Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご提案ありがとうございます。 では50個購入しますので、請求書を送っておいてください。 前回同様Expressで発送お願いします。 12月1日に支払います...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん sosa31 さん trayloch さん rsdje さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

koutaによる依頼 2012/11/27 15:26:16 閲覧 2374回
残り時間: 終了

ご提案ありがとうございます。
では50個購入しますので、請求書を送っておいてください。
前回同様Expressで発送お願いします。
12月1日に支払いますので宜しくお願い致します。

入金確認後はできるだけ早く出荷してくれると助かります。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 15:44:30に投稿されました
Thank you for your suggestion.
I will then purchase 50 pcs so, please send me the invoice.
As before, please send it by the Express.
I will make the payment on Dec. 1st.

I appreciate if you can send it as soon as you confirm the payment.
Thank you in advance.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 15:36:23に投稿されました
Thank you for the offer.
I would like to purchase 50 pieces. Please send me an invoice.
As you did last time, please ship them in express.
The payment will be made on December 1st.

Once the payment is confirmed, I would appreciate your shipping the items at earliest time. Thank you.
trayloch
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 15:46:04に投稿されました
Thank you for your proposal.
We will purchase 50 items, so please prepare and send an invoice.
We request that you ship with the same company as used before, Express.
We will be paying on December 1st.

Once the payment is confirmed to be received, we ask that you help by shipping as soon as possible
★★★★☆ 4.0/1
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 15:36:41に投稿されました
Thanks for your proposal.
As we are going to buy 50 units so please send us an invoice before hand.
Please send the products by Express as usual.
We will do the payment on 1st of December.

It would be really helpful if you send the products soon after confirming the deposit.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。