翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2012/11/27 15:46:04

日本語

ご提案ありがとうございます。
では50個購入しますので、請求書を送っておいてください。
前回同様Expressで発送お願いします。
12月1日に支払いますので宜しくお願い致します。

入金確認後はできるだけ早く出荷してくれると助かります。

英語

Thank you for your proposal.
We will purchase 50 items, so please prepare and send an invoice.
We request that you ship with the same company as used before, Express.
We will be paying on December 1st.

Once the payment is confirmed to be received, we ask that you help by shipping as soon as possible

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 72
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2012/12/02 19:00:02

I don't believe 'Express' is an actual shipping company but a shipping method here, but otherwise this translation is great. Just a note though: '-te oku' does mean 'to do something in preparation', but it does not mean to prepare something and then do the action that takes -te form.

コメントを追加