Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返事遅くなり失礼しました。 値引きに関して検討しました結果、100,000円をCIF価格から減額します。 B/Lのコピーについては、一両日中にお送りで...
翻訳依頼文
ご返事遅くなり失礼しました。
値引きに関して検討しました結果、100,000円をCIF価格から減額します。
B/Lのコピーについては、一両日中にお送りできると思います。
FAX番号ですが、+855-23-881-907 でよろしいでしょうか?
別件ですが、バイク以外に、日本から輸入されたい商材はございますか?
中古の自転車、テレビ、冷蔵庫、ブランド品など、他の商材も扱いたい考えがあるのですが、ご意見ご要望などいただければ幸いです。
値引きに関して検討しました結果、100,000円をCIF価格から減額します。
B/Lのコピーについては、一両日中にお送りできると思います。
FAX番号ですが、+855-23-881-907 でよろしいでしょうか?
別件ですが、バイク以外に、日本から輸入されたい商材はございますか?
中古の自転車、テレビ、冷蔵庫、ブランド品など、他の商材も扱いたい考えがあるのですが、ご意見ご要望などいただければ幸いです。
I apologise for the late reply.
After considering a price reduction, I will reduce the CIF price by 100,000 yen.
About the B/L copy, I think I will be able to send it in a day or two.
Is the fax number +855-23-881-907 fine?
This is another matter, but are there products you want to import from Japan besides bikes?
I would be happy to receive your opinions and requests If you would like to also handle other products like second-hand bicycles, televisions, fridges, or brand products.
After considering a price reduction, I will reduce the CIF price by 100,000 yen.
About the B/L copy, I think I will be able to send it in a day or two.
Is the fax number +855-23-881-907 fine?
This is another matter, but are there products you want to import from Japan besides bikes?
I would be happy to receive your opinions and requests If you would like to also handle other products like second-hand bicycles, televisions, fridges, or brand products.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 6分