Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 安来鋼入りステンレス包丁は、鋼をステンレスで挟み込んでいる為、表面はサビません しかし、刃先は鋼が出ているのでサビます 昔ながらの形の包丁です こ...

翻訳依頼文
安来鋼入りステンレス包丁は、鋼をステンレスで挟み込んでいる為、表面はサビません

しかし、刃先は鋼が出ているのでサビます


昔ながらの形の包丁です

この包丁は、野菜、肉類などに使えます

特別黒打菜切り包丁は、日本刀に最も近い安来鋼を使用しています。

特別黒打菜切り包丁は、鋼の粘りと強度が増すことで、切れ味を良くし、長く使っていただけるように、より多くの鍛錬をしています

柄は水牛の柄を使用しています

鉄だけで作っているため、全体がサビやすいです

sosa31 さんによる翻訳
The Yasuki-Hagane & Stainless Steele knife is made in the way that two stainless steel blades cover both sides of a Yasuki-Hagane blade. Therefore, the surface does not get rusty.

However, the blade edge is can get rusty as that part is made of steel.

This is an old fashioned shaped knife.

This special blackened vegetable knife is made of The Yasuki-Hagane which is a material close to the one that's used for Japanese Sword.

The knife is forged well to enhance its body and strength, so that it can be used for a long time.

The handle is made of buffalo horn.

It is made of steel only so the blade easily gets rusty

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
214文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,926円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
sosa31 sosa31
Starter