Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もしデポジットをいただければ、手続きはよりスムーズになります。 ご希望の価格のスズキアルトを探すのに、それほど長くかからないと思います。 残額は、船積後B...
翻訳依頼文
もしデポジットをいただければ、手続きはよりスムーズになります。
ご希望の価格のスズキアルトを探すのに、それほど長くかからないと思います。
残額は、船積後B/LのコピーをFAXした時に、お支払い下さい。
私の銀行口座情報は、下記のとおりです。
前回のメールでご紹介した車で宜しければ、、次のオークションで、トライしたいと思います。
それでは、宜しくお願いします。
竹村
ご希望の価格のスズキアルトを探すのに、それほど長くかからないと思います。
残額は、船積後B/LのコピーをFAXした時に、お支払い下さい。
私の銀行口座情報は、下記のとおりです。
前回のメールでご紹介した車で宜しければ、、次のオークションで、トライしたいと思います。
それでは、宜しくお願いします。
竹村
If I receive the deposit, the procedure will become smoother.
I do not think it will that that long to find the Suzuki Alto at the price you are hoping for.
Please pay the remaining amount after shipping when the B/L copy has been faxed.
My bank account information is as follows:
If the car I introduced in the previous email is fine, I would like to try at the next auction.
With best regards, thank you in advance.
Takemura (竹村)
I do not think it will that that long to find the Suzuki Alto at the price you are hoping for.
Please pay the remaining amount after shipping when the B/L copy has been faxed.
My bank account information is as follows:
If the car I introduced in the previous email is fine, I would like to try at the next auction.
With best regards, thank you in advance.
Takemura (竹村)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 177文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 4分