Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 返信:その他:アキラニシオカさんがバンブーフライロッドカスタムビルトについてメッセージを送信しました 弊社の海外支社で製作しています MY P...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 259文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

akiranishiokaによる依頼 2012/11/22 08:18:49 閲覧 1070回
残り時間: 終了

Re: Other: akiranishioka sent a message about Bamboo Fly Rod Custom Built on ...

MADE IN MY COMPANY OVERSEAS.

MY PRESIDENTIAL BLANK. T & T Taper that is all.

MY ROD IS BETTER THAN THE ORIGINALS WHICH WERE QUITE CRUDE BY TODAY'S STANDARDS.

BoBo

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/22 09:25:51に投稿されました
返信:その他:アキラニシオカさんがバンブーフライロッドカスタムビルトについてメッセージを送信しました

弊社の海外支社で製作しています

MY PRESIDENTIAL BLANK. T & T Taper それだけです。

現在のスタンダードからすると非情に粗野なつくりのオリジナル版よりも私のロッドの方が良い物です。

BoBo
★★☆☆☆ 2.4/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/22 09:53:28に投稿されました
Re:Other:akiranishikawaがBamboo Fly Rod Custom Built on ...についてメッセージを送信しました
(竹製フライロッド毛鉤釣り竿カスタム)

当社海外部門にて製造されました。

当社の主要取引銀行。 T & T Taper のみ。 

当社の竿(釣り竿)はオリジナルの現物よりも優秀です。
現行物は今日の基準から見て、まったく粗雑と申し上げられます。

BoBo



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。