Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] SATOの2011年SSコレクションは、クラシック対モダンを再評価し、硬と柔の素材のコントラストの美学を進化させ、婦人服の春のワードローブに適用している。...

翻訳依頼文
The SATO 2011SS collection playfully reassesses the origins of classic vs. modern, evolving their aesthetic of contrasting hard and soft elements, and applying it to a woman’s spring wardrobe.The collection showcases the use of various sizes and shapes of stripes, ranging from horizontal naval stripes in a loosely-knit jersey tank top paired with a vertically-oriented khaki and cream striped cotton fabric cut in the brand’s staple two-button suit. Being spring, a canvas boardshort is constructed in graphic black and white panels and paired with a pocket t-shirt in the same pattern with a slightly altered scale.Playfulness in the color palette establishes it as a key component of the collection.
monagypsy さんによる翻訳
SATOの2011年SSコレクションは、クラシック対モダンを再評価し、硬と柔の素材のコントラストの美学を進化させ、婦人服の春のワードローブに適用している。コレクションのショーケースでは、様々なサイズや幅のストライプを使い、横じまのネイビーストライプでゆったりしたニットのタンクトップ、それとペアでカーキ色とクリーム色の縦縞のコットン素材でブランドの主力商品ツーボタンスーツを展開している。春になると、キャンバス地の黒と白のパネルで作られたハーフパンツ、それとペアで若干大きさを変えた同じ柄でポケットTシャツを展開します。遊び心のある色使いは、このコレクションの構成の核となっている。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
704文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,584円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
monagypsy monagypsy
Trainee