Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、商品が1個足りないと連絡をしましたが、まだ返信を頂いていません。その後どうなっていますか? 今日送って貰ったピアスとイアリングを一つずつ開封したら...
翻訳依頼文
昨日、商品が1個足りないと連絡をしましたが、まだ返信を頂いていません。その後どうなっていますか?
今日送って貰ったピアスとイアリングを一つずつ開封したら、type:45と46のピアスが両方共ピアス針が折れ曲がっている不良品でした。写真を添付するので、確認して連絡を下さい。
・Type Q01が1個不足
・Type:45と46のピアスが両方とも、ピアス針が折れ曲がった不良品
・新たに追加でType : Q22Gを2個 購入したいので、上記の商品と一緒に同梱して貰えるかどうか
今日送って貰ったピアスとイアリングを一つずつ開封したら、type:45と46のピアスが両方共ピアス針が折れ曲がっている不良品でした。写真を添付するので、確認して連絡を下さい。
・Type Q01が1個不足
・Type:45と46のピアスが両方とも、ピアス針が折れ曲がった不良品
・新たに追加でType : Q22Gを2個 購入したいので、上記の商品と一緒に同梱して貰えるかどうか
sosa31
さんによる翻訳
I contacted you yesterday about missing a product but have not heard back from you. Please let me know the status.
I received and opened the package of the earings. The pierce needle for both type 45 and 46 were both sharply bent. These are not in a satisfactory condition. I am attaching a picture so please take a look and respond.
- Type Q01 is missing
- Pierce needle of Type: 45 and 46 are both sharply bent. They are in bad condition
- I would like to additionally purchase 2 of Type: Q22G. Is it possible to send them in a same package when you ship the above products.
I received and opened the package of the earings. The pierce needle for both type 45 and 46 were both sharply bent. These are not in a satisfactory condition. I am attaching a picture so please take a look and respond.
- Type Q01 is missing
- Pierce needle of Type: 45 and 46 are both sharply bent. They are in bad condition
- I would like to additionally purchase 2 of Type: Q22G. Is it possible to send them in a same package when you ship the above products.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
sosa31
Starter