Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] モクテスマは彼の叔父イツコアトルの死後、1440年に権力を握った。トラトアニ同盟として、モクテスマは2つの隣国、トラコパン(小さな市-州)とテスココとの同...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 31分 です。

xargsによる依頼 2012/11/19 00:17:10 閲覧 2452回
残り時間: 終了

Moctezuma I (c. 1398–1469), also known as Motecuhzoma Ilhuicamina, Huehuemotecuhzoma or Montezuma I (Classical Nahuatl: Motēuczōma Ilhuicamīna [moteːkʷˈsoːma ilwikaˈmiːna], Classical Nahuatl: Huēhuemotēuczōma [weːwemoteːkʷˈsoːma]), was the fifth Aztec emperor - king of Tenochtitlan. During his reign the Aztec Empire was consolidated, major expansion was undertaken and Tenochtitlan started becoming the dominant partner of the Aztec Triple Alliance.
Moctezuma was the son of emperor Huitzilihuitl and queen Miahuaxihuitl. He was a brother of Chimalpopoca, Tlacaelel I and Huehue Zaca. Moctezuma executed Zaca for singing and beating his drum loudly.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 04:18:47に投稿されました
モクテスマI世(1398-1469年)はモテクソマ・イルウィカミナ、ウェウェモテクソマあるいはモンテスマI世としても知られ(古ナワトル語:モテークソーマ・イルウィカミーナ[moteːkʷˈsoːma ilwikaˈmiːna]、古ナワトル語:ウェーウェモテークソーマ[weːwemoteːkʷˈsoːma])、アステカ帝国の第5代皇帝-テノチティトランの王だった。彼の在位中、アステカ帝国は統合され、大規模な勢力拡大が行われ、テノチティトランがアステカ三大同盟の最有力パートナーとなっていった。
モクテスマはウィウィジリトル帝王とミアウァシウィトル妃の息子だった。彼はチマルポポカ、トラカエレル、ウェウェ・サカの兄弟だった。モクテスマは、サカが太鼓をしるしとして大きく鳴らしたことを理由にサカを処刑した。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
xargs
xargs- 11年以上前
こちらで使わせていただいています。
http://matome.naver.jp/odai/2135325143440803701
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 03:17:47に投稿されました
Moctezuma I (c. 1398–1469)は、Motecuhzoma Ilhuicamina、Huehuemotecuhzoma、又はMontezuma I(Classical NahuatlでMotēuczōma Ilhuicamīna [moteːkʷˈsoːma ilwikaˈmiːna]、Huēhuemotēuczōma [weːwemoteːkʷˈsoːma])とも知られる。五番目のアステカ皇帝、テノチティトランの王であった。彼の治世中に、アステカ帝国は統合された。主要な拡張が行われ、テノチティトランはアステカ三国同盟の支配パートナーとなり始めた。
Moctezumaは皇帝Huitzilihuitと女王のMiahuaxihuitlの息子だった。Chimalpopoca、Tlacaelel一世とHuehue Zacaは兄弟であった。Moctezumaは歌うのとてドラムをたたくのがうるさかったのでZacaを処刑した。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました

Moctezuma took power in 1440, after the death of his half-uncle Itzcoatl. As tlatoani, Moctezuma solidified the alliance with two neighboring peoples, Tlacopan (a small city-state) and Texcoco. In this skillfully crafted Triple Alliance, 4/5ths of a newly conquered territory would be divided between Texcoco and the Aztecs, with the remaining 1/5 given to Tlacopan.
Among the Aztecs' greatest achievements, Moctezuma and Nezahualcoyotl of Texcoco organized the construction and completion of a double aqueduct pipe system, supplying the city of Tenochtitlan with fresh water.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 04:29:14に投稿されました
モクテスマは彼の叔父イツコアトルの死後、1440年に権力を握った。トラトアニ同盟として、モクテスマは2つの隣国、トラコパン(小さな市-州)とテスココとの同盟を強化した。彼が巧みに構成した三大同盟では、新たに征服された領域の4/5がテスココとアステカの2国の間で分割され、残りの1/5がトラコパンに与えられた。
アステカ帝国が成し遂げた最大の事業として、モクテスマとテスココのネサウァルコヨトルが二重送水管システムの建築と完成を指揮したことがあげられる。これはテノチティトランの町に真水を供給するためのものだった。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 03:33:50に投稿されました
Moctezumaは異母叔父Itzcoatlの死の後、1440年に権力を掌握した。tlatoaniとして、Moctezumaは隣接する二つの民族、Tlacopan (小国家都市)とTexcoco、との同盟を固めた。この巧みに細工された三国同盟では新しく征服された領土の4/5はTexcocoとアステカの間で分割され、残りの1/5はTlacopanに与えられた。
アステカの最大の成果のうち、TexcocoのMoctezumaとNezahualcoyotlダブル水道橋管システムの建設と完成を実施した。それによって新鮮な水をテノチティトランの街に供給した。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました

Moctezuma also extended the boundaries of the Aztec empire beyond the Valley of México to the Gulf Coast, subjugating the Huastec people and Totonac peoples and thereby gaining access to exotic goods such as cocoa, rubber, cotton, fruits, feathers, and seashells
About 1458, Moctezuma led an expedition into Mixtec territory against the city-state of Coixtlahuaca, the pretext being the mistreatment of Aztec merchants. Despite the support of contingents of Tlaxcala and Huexotzingo warriors, traditional enemies of the Aztecs, the Mixtecs were defeated.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 04:38:00に投稿されました
モクテスマはアステカ帝国の境界をメキシコ湾岸の谷の向こうまで拡大し、ウァステック人とトトナック人を支配下に置き、カカオ、革、綿、果物、羽毛、貝殻などの商品を手に入れられるようになった。
1458年頃、モクテスマはコイストラウァカ市へ向けてミステック地域への遠征を行ったが、その名目は彼らがアステカ商人を虐待というものだった。トラスカラとウェソツィンゴの戦士派遣団の支援にもかかわらず、アステカの仇敵、ミステックは敗北した。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 03:45:38に投稿されました
MoctezumaはValley of Méxicoとメキシコ湾岸までアステカ帝国の境界線を延長し、ワステカ族の人々とトトナコ族の人々を従えて、カカオ、ゴム、綿、果物、羽、そして貝殻のようなエキゾチックな商品へのアクセスを得た。
1458年頃、 MoctezumaはCoixtlahuacaの国家都市に対して、アステカ族の商人の虐待を言い訳でミステク領土を侵略した。アステカの伝統的な敵、トラスカラとHuexotzingo戦士の部隊の支援にもかかわらず、ミステクは敗れた。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました

While most of the defeated chieftains were allowed to retain their positions, the Mixtec ruler Atonal was ritually strangled and his family was taken as slaves. The Codex Mendoza records that the tribute owed by Coixtlahuaca consisted of 2000 blankets (of 5 types), 2 military outfits with headresses and shields, green gemstone beads, 800 bunches of green feathers, 40 bags of cochineal dye, and 20 bowls of gold dust.[1]
Similar campaigns were conducted against Cosamaloapan, Ahuilizapan (Orizaba), and Cuetlachtlan (Cotaxtla).

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 04:48:03に投稿されました
征服された地域の首長は首長の地位に残ることを許されることが多かったが、ミステックの支配者だったアトナルは儀式で絞首刑に処され、彼の家族は奴隷となった。コイストラウァカが収めるべき貢物は2000枚の毛布(5種類)、戦士用の装備・頭飾り・盾を2セット、緑色の宝石のビーズ、800束の緑の羽毛、40袋のコチニール染料、20杯の砂金だったと、コデックス・メンドーサは記録を残している。[1] カサマロアパン、アウィリサパン(オリサバ)、クエトトラチトラン(コタストラ)地域に対しても同様の遠征が行われた。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 03:57:08に投稿されました
敗れた族長の多くははその位置を保持することを許されたものの、Mixtec の君主Atonal は儀式で絞殺され、彼の家族は奴隷となった。 Codex Mendozaによると、Coixtlahuacaからの貢ぎ物は毛布2000枚(5種類)、頭飾りと盾との軍事衣装2つ、緑色の宝石ビーズ、緑の羽の800、コチニール染料40袋、砂金20鉢であった。Cosamaloapan, Ahuilizapan (Orizaba), とCuetlachtlan (Cotaxtla)に対しても同じような遠征が行われた。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。