Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 若いころは不安だらけだったが、それを隠そうと虚勢をはって、身も心もボロボロだった。楽しい思い出より辛い思い出の方が多い。体は今より健康だったけど、もうあ...
翻訳依頼文
若いころは不安だらけだったが、それを隠そうと虚勢をはって、身も心もボロボロだった。楽しい思い出より辛い思い出の方が多い。体は今より健康だったけど、もうあの頃に戻りたいとは思わない。
これから先、どんな40代を迎えようか?と、色々考えたが、将来どうなるかなんて分からない。だから、あまり深く考えないようにした。今を生きよう。
Not in the future, not in the past, living in the present.
40代はこれで行こうと思う。
これから先、どんな40代を迎えようか?と、色々考えたが、将来どうなるかなんて分からない。だから、あまり深く考えないようにした。今を生きよう。
Not in the future, not in the past, living in the present.
40代はこれで行こうと思う。
transcontinents
さんによる翻訳
When I was young I wa so unstable. I was trying to hide my unstability and pretended I was strong, that made me my body and mind wrecked. There are more harsh meories than joyful memories. My body was healthier that now, but I don't want to go back to that time.
In the future, how should I spend my 40's? I thought about that in various ways, but we don't know the future. So I stopped thinking about that deeply. Just live my life now.
Not in the futre, not in the past, living in the present.
That's my motto for 40's.
In the future, how should I spend my 40's? I thought about that in various ways, but we don't know the future. So I stopped thinking about that deeply. Just live my life now.
Not in the futre, not in the past, living in the present.
That's my motto for 40's.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...