Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 裾折り返し部/他数箇所糸混入。Sサイズだが実寸はそれより大きい。プリントが中心から右にずれている。全体に黄ばんだシミ。ネーム横にサイズ表示なし。タグはメン...

翻訳依頼文
裾折り返し部/他数箇所糸混入。Sサイズだが実寸はそれより大きい。プリントが中心から右にずれている。全体に黄ばんだシミ。ネーム横にサイズ表示なし。タグはメンズだが商品はレディース。左胸に鹿の刺繍が無い。前身頃右太もも部分に茶色の汚れ。ロゴ部分にメーカー札の文字が写っている。ZIPのヘッド(ロゴが入ったもの)が付いていない。国旗の白とブルーの配色が逆。
ファスナー部分に生地が寄っている。縦にキズが入っている。メンズサイズの商品がレディースとして入荷。数字部分に剥がれあり。
monagypsy さんによる翻訳
Cuff/thread mixed. A product marked size S, but actual size is begger than that. The printing is out of possition from center to right. Material is yellowish. Size is not marked beside name. A tag marked Mens but a product is for ladies. No deer embroidery on the left side of a chest. Brown spot on the front part of a thigh. Words of a tag fell on the part of a logo. Zip has no head(with a logo). The color of a flag, blue and red is reversed.
A material is puckered around a zip. There is a damage on the material vertically. A product for men arrived as for ladies. Some number area are peel off.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
monagypsy monagypsy
Starter