Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 中でも土で成型し、焼成した博多人形などは、 ウサギや猫などの海外でもなじみの深い動物をかたどった雛人形等が、 可愛らしく場所もとらずに飾ることができる...
翻訳依頼文
中でも土で成型し、焼成した博多人形などは、
ウサギや猫などの海外でもなじみの深い動物をかたどった雛人形等が、
可愛らしく場所もとらずに飾ることができるため、
部屋のデコレーションに気軽に取り込むことができると高い人気を誇っています。
また、市松人形などもビスクドールなどと同じように飾ることができるため、お土産として人気を呼んでいるのです。
ウサギや猫などの海外でもなじみの深い動物をかたどった雛人形等が、
可愛らしく場所もとらずに飾ることができるため、
部屋のデコレーションに気軽に取り込むことができると高い人気を誇っています。
また、市松人形などもビスクドールなどと同じように飾ることができるため、お土産として人気を呼んでいるのです。
yukue
さんによる翻訳
Hakata dolls, which are fired and made from clay on the inside, too, and Hina dolls that resemble animals that even overseas have a deep intimacy with people (such as rabbits or cats), are very charming, and because they can be displayed anywhere without having a set place for them, they can be freely introduced as room decorations and boast high popularity.
Also, because Ichimatsu dolls, etc. are also able to be displayed like bisque dolls, they are popular as presents.
Also, because Ichimatsu dolls, etc. are also able to be displayed like bisque dolls, they are popular as presents.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 166文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,494円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
yukue
Starter
I am a native English speaker and have studied Japanese for seven years. I en...