Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 例えば乗りたい車のブランドやタイプだ。ずっとトヨタの車が自分に合っていると言い続けていたのに、ある日ニッサンのレンタカーに乗ったらニッサンの車が気に入って...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん [削除済みユーザ] さん ducdang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

masso03による依頼 2012/11/17 01:46:33 閲覧 2669回
残り時間: 終了

例えば乗りたい車のブランドやタイプだ。ずっとトヨタの車が自分に合っていると言い続けていたのに、ある日ニッサンのレンタカーに乗ったらニッサンの車が気に入って将来はニッサンの車に乗ろうと思った。また携帯電話もそうだ。私はアップルのiPodを使うのが苦手だったので、スマートフォンが主流になってきたときiPhoneだけにはしたくないと思っていたが、iPhoneに詳しい人に勧められたり沢山の友達が使っているのを見たら欲しくなり、それからは一転してiPhoneが大好きになった。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/11/17 01:57:55に投稿されました
For example, car brands and car types I would like to drive. I have always been telling people that Toyota cars suits me very well, but I rented Nissan car one day and decided I would like to get Nissan car in the future. And mobile phones too. I couldn't master using Apple iPod, so as the smartphones became mainstream, I thought iPhone would be the last thing I want to get. However, recommended by some person in knowledge, and by seeing many friends use it, I suddenly became fond of iPhone in reversal.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/17 02:23:11に投稿されました
Take car brands and types, for instance, I kept saying I love Toyotas, but one day I rented a Nissan, and I loved it, so I decided to use Nissans in the future. Also, cell phones. I didn't like Apple's iPod first, so I didn't want to use it when the smart phone became popular, but someone who knew about it recommended it to me, and after seeing many friends using it, I wanted it. Since then, I have come to love iPhones.
ducdang
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/11/17 02:42:43に投稿されました
For example, brand and type of a car which you like to ride. Although I always say that Toyota cars suit for me, one day I get in a rental Nissan car and I thought that Iike it and I want to ride a Nissan car in the future. So is the mobile phone. Because I am not good at using Apple Ipod, when smart phone become the mainstream, I think I don't only want Iphone, I want to recommended to people familiar with the iPhone and see a lot of friends are using the iPhone. So, I change radically to love Iphone.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。