Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 同封いたしました商品が制作をお願いしたい商品です。 この商品は充電式になりますが、製作していただきたい物は電源コードの...
翻訳依頼文
いつもお世話になっております。
同封いたしました商品が制作をお願いしたい商品です。
この商品は充電式になりますが、製作していただきたい物は電源コードの付いたものでお願いしたいです。充電は出来ないものでいいです。
櫛の振動幅や振動回数などを出来るだけ同じにしていただきたいです。
本体形状は片手で握りやすければ、同じ形でなくてもいいです。
1本の単価は150元以内で抑えたいです。
初回の発注本数は500本程度を予定しております
上記の条件で制作可能かどうか検討をお願いいたします
同封いたしました商品が制作をお願いしたい商品です。
この商品は充電式になりますが、製作していただきたい物は電源コードの付いたものでお願いしたいです。充電は出来ないものでいいです。
櫛の振動幅や振動回数などを出来るだけ同じにしていただきたいです。
本体形状は片手で握りやすければ、同じ形でなくてもいいです。
1本の単価は150元以内で抑えたいです。
初回の発注本数は500本程度を予定しております
上記の条件で制作可能かどうか検討をお願いいたします
monagypsy
さんによる翻訳
Thank you for your support.
I enclosed a product what I want you to produce.
This product is a rechargeable. But what I ask you to make is a product with an electric cord. It is not necessary to be a rechargeable.
Make Vibration width and frequency of a needle even as much as you can.
I'm not particular about the shape of the produts if it is easy to hold by one hand.
I want to set a unit price per one is less than 150Gen.
I plan to order about 500 unit in the first order.
Please consider the possibility of my order on the condtion that I wrote it above.
I enclosed a product what I want you to produce.
This product is a rechargeable. But what I ask you to make is a product with an electric cord. It is not necessary to be a rechargeable.
Make Vibration width and frequency of a needle even as much as you can.
I'm not particular about the shape of the produts if it is easy to hold by one hand.
I want to set a unit price per one is less than 150Gen.
I plan to order about 500 unit in the first order.
Please consider the possibility of my order on the condtion that I wrote it above.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
monagypsy
Starter