Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アップデートをありがとうございました。もっともっと多数の注文がいただけると考えて差し支えありませんか?今シーズンは、メンズのビジネスは昨年よりも増えると思...
翻訳依頼文
Thanks for sending over the update. I assume there are still MANY, MANY more orders outstanding? Does you believe the men’s business will grow from this season compared to last season? We really hope so. Please get an update and forecast for me. When submitting the men’s bulk order, please send me a TOTAL bulk order. The update you sent is fine to keep us clued in as to what has been selling. But I am going to discard it in order to avoid confusion. When sending the total bulk order, it should be a total of all units you would like to order for the season, including all stores. Please confirm understanding.
sebastian
さんによる翻訳
最新オーダーを送っていただき、ありがとうございます。しかし、さらにたくさんの追加オーダーがあるのではないかと思います。メンズ・ファッションのビジネスは先シーズンと比較して成長すると思いますか?私達はそうなることを真に希望しています。最新の状況と今後の予測を私にも教えてください。メンズ・ファッションの大量オーダーの際には、私に総量の発注をしてください。送っていただいた最新オーダーを見ると、これまでに何が売れたかよく分かります。しかし、混乱を避けるために、いったんそれをご破算にします。オーダーを送っていただく際には、このシーズンにおいて全店舗用に発注したい品物の全てを合計した量でお願いします。ご理解のほど、よろしくおねがいします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 624文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,404円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
sebastian
Starter
日々是勉強