Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ソックスでインボイス上では短い丈の分なのですが実際入荷した商品は長い丈の商品がはいっていました。インボイスにもこのCODEが載っていたので、メーカーもこの...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん english_japanese さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/27 05:19:22 閲覧 2921回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ソックスでインボイス上では短い丈の分なのですが実際入荷した商品は長い丈の商品がはいっていました。インボイスにもこのCODEが載っていたので、メーカーもこの商品を出荷したと思っているので本来出荷しなくてはいけない短い丈のソックス出荷のお願いします。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/27 09:25:12に投稿されました
On the invoice were short length socks, but the actual merchandise received consisted of long ones. On the invoice this code was also printed, so we think the manufacturer shipped this merchandise. We would like to request that the original shipment of short socks be shipped to us.
★★★★★ 5.0/1
yukue
yukue- 約14年前
thank you!@acennte
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/27 06:46:03に投稿されました
The Socks size on the invoice is short one but actual item we received were long length products. Since the maker think shipped the items with item code on the invoice, please ship short length socks which originally suppressed to be shipped.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/08/27 09:21:55に投稿されました
Regarding to the socks, I ordered short socks on the invoice but received long one. That code was listed on the invoice so the maker also might think that they shipped the socks. Please ship out the intended short socks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。