Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] まず、この度のハリケーンでの被害にお見舞い申し上げます。 また早々の発送手配に感謝いたします。 本日銀行にて送金手続きを完了しました。ご確認ください。 (...
翻訳依頼文
まず、この度のハリケーンでの被害にお見舞い申し上げます。
また早々の発送手配に感謝いたします。
本日銀行にて送金手続きを完了しました。ご確認ください。
(あなた方が移転したので口座がまだ存在しているか心配です)
トップページのデザインですが、個人的には気に入ってます。
ただデザインは見る人の主観に左右されると思いますので、今回のリニューアルコンセプトをお知らせ頂ければ、また違った意見を述べられると思います。
素材の背景やArtisanの様子などのビジュアルページはぜひ欲しいですね。
また早々の発送手配に感謝いたします。
本日銀行にて送金手続きを完了しました。ご確認ください。
(あなた方が移転したので口座がまだ存在しているか心配です)
トップページのデザインですが、個人的には気に入ってます。
ただデザインは見る人の主観に左右されると思いますので、今回のリニューアルコンセプトをお知らせ頂ければ、また違った意見を述べられると思います。
素材の背景やArtisanの様子などのビジュアルページはぜひ欲しいですね。
nick_hallsworth
さんによる翻訳
First of all, I would like to offer my condolances to those affected by the damage of the hurricane.
I am also grateful for the speed at which you prepared the delivery.
I have completed the bank transfer through the Bank of Japan. Please confirm this.
(As you relocated, I am worried that you may still not have an account)
I took a personal liking to the design on the top page.
However, I think designs vary according to the perspective of the individual, so if you let me know about the next renewal concept, I can tell you my new opinion.
I'm sure you would like a visual page with a material background and an Artisan air.
I am also grateful for the speed at which you prepared the delivery.
I have completed the bank transfer through the Bank of Japan. Please confirm this.
(As you relocated, I am worried that you may still not have an account)
I took a personal liking to the design on the top page.
However, I think designs vary according to the perspective of the individual, so if you let me know about the next renewal concept, I can tell you my new opinion.
I'm sure you would like a visual page with a material background and an Artisan air.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
nick_hallsworth
Starter
Dear Users of Conyac,
My name is Nick.
I am a professional translator i...
My name is Nick.
I am a professional translator i...