Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] BPO産業が過度に投資されることに何ら問題はない。実際、フィリピンは競争の強みを見つけたようで、非常に必要とされている経済活動、そして海外からの投資をえる...

翻訳依頼文
On innovation and the dream of becoming a startup hub in Asia

The Philippines has been touted to be the next startup hub in the Asia Pacific region. But will our increasing focus on outsourced services be a limiting factor?

Developer and startup organizations are holding startup competitions, hackathons, meetups and other community activities in the Philippines. There seems to be an influx of interest in the local startup scene, be it in Manila, Cebu, Davao or other regions that support entrepreneurship in the country. Big corporations like Globe, Smart and First Pacific are also getting into higher gear with their involvement in the startup scene. You’d think it’s all smooth sailing from here. But it’s not all rosy. There’s something bigger happening in the Philippines, which is becoming a fundamental shift in our attitude toward innovation and entrepreneurship. And it’s starting to worry some members of the startup community.

In particular, it involves the growth of the business process outsourcing (BPO) industry in the country — more specificlly, the big shift in the mentality in the nation when it comes to education and profession.

On GMA News Online, Kevin Leversee writes that the educational system and government are missing the point, and wonders whether the country can, indeed, be the next Silicon Valley.
nobula さんによる翻訳
イノベーションと、アジアのスタートアップのハブになる夢

フィリピンは、次のアジア太平洋地域のスタートアップのハブになるともてはやされている。サービスのアウトソース化に注目が集まりつつあることがその制限要因となるだろうか?

開発者とスタートアップ組織が、数々のスタートアップコンペやハッカソン、ミートアップ、その他のコミュニティ活動をフィリピンで開催している。ローカル、国内の起業家精神を支援しているマニラやセブ、ダバオ、その他の地域では、スタートアップへ関心が流れ込んできているようである。GlobeやSmart、First Pacificなどの大企業もまた、スタートアップシーンへの関与を加速し始めている。ここからはすべて順風満帆と思うかもしれない。
しかし、すべてがバラ色というわけではない。フィリピンではあるより大きな動きが起きており、イノベーションと起業家精神に対する私達の態度の根本的な変化をもたらしている。そして、それが一部のスタートアップコミュニティのメンバーに不安を与え始めている。

特に、国内のビジネスプロセスアウトソーシング(BPO)の成長と関係があり、より具体的に言うならば、教育と専門職に関して国内の精神構造に大きな変化が起きていることに関係している。

GMA News Onlineで、Kevin Kevin Leverseeが、教育システムと政府は核心を見失っており、この国が次のシリコンバレーになれるのか疑問だ、と書いている。
zhizi
zhiziさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4945文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,127円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
nobula nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior