Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 留め方自由自在、大粒のボリュームたっぷりセミロング!アレンジ自由自在ネックレス!パックマン金具により、ネックレスの好きな位置で自由自在に留めていただけます...

翻訳依頼文
留め方自由自在、大粒のボリュームたっぷりセミロング!アレンジ自由自在ネックレス!パックマン金具により、ネックレスの好きな位置で自由自在に留めていただけます。例えば、後ろで止めてセミロングのネックレスに。留め具部分を前に回して、Yラインのネックレスにすることも。あなたらしいアレンジで、色々なシーンに活躍させていただけることでしょう。
tomyam さんによる翻訳
Flexible snap and semi-long design with large and hearty drops! It is a necklace which you can arrange what you want! With Pac-Man clasp, you can clasp the necklace anywhere you want. For example, you can wear it as the semi-long necklace by clasping at the back. If you clap it at the front, you can enjoy it as Y-shaped necklace. It will he often used in every scenes of your life with your free arrangement.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
166文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,494円
翻訳時間
約10時間
フリーランサー
tomyam tomyam
Starter
在宅フリーランス翻訳者として4年ほど経ちました。コンテキストに沿って丁寧に訳します。
相談する