Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 この度弊社では海外事業部を新たに発足し、 安心して長く取引させていただける方を探しています。 こちらの商品を購入させていただきたのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん jackizero さん ashishjoshi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

keiitaによる依頼 2012/11/07 21:05:43 閲覧 2329回
残り時間: 終了

はじめまして。

この度弊社では海外事業部を新たに発足し、
安心して長く取引させていただける方を探しています。

こちらの商品を購入させていただきたのですが、
10個購入させてもらいますので、
送料込の価格を20ドルで販売していただけないでしょうか?

今回良い取引をさせていただき、
長くお付き合い出来たらと思います。

ありがとうございます。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 21:12:36に投稿されました
Hello.

This time, at our firm we have newly established a foreign division, and are looking for people who will allow us to be assured and have transactions with for a long time.

We would like to purchase the item, but because we are buying 10, could you sell it to us at a postage price of $20?

I think we will be able to have a good transaction with you this time and have a long business relationship.

Thank you very much.
keiitaさんはこの翻訳を気に入りました
jackizero
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 21:18:32に投稿されました
Nice to meet you.

This time our company is exploiting the new overseas businesses, therefore we are looking for some cooperations which are reliable and long-term.

If we are going to purchase the products in a quantity of 10 pieces, can you adjust the price including the delivery fee at 20 dollars each?

If a good deal can be made this time, we may be able to establish long-term cooperation.

Thank you very much.
keiitaさんはこの翻訳を気に入りました
ashishjoshi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 21:21:22に投稿されました
How do you do?

Now we have launched overseas department in our company, so we are looking for business partners who can carry out relieved and long term business dealings with us.

I purchased these 10 items. So, is it possible for you to sell me these items in 20$ including shipping charges?
If I get good business deal this time, I would like to have long term business.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。