Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 6.When正しくあなたがtuning.fineチューン、右側のLEDディスプレイを使用して緩めたり、文字列を文字列としてneeded.Theを締め文字列...

翻訳依頼文
6.When the LED on the left correctly indicates the string you are tuning.fine tune the string using the LED display on the right,loosening or tightening the string as needed.The string will be in tune when the LED No.6 turns green.
7.After getting all the string in tune,go back and double check each one.You may find some of the strings are slightly flat.As you tune-up,pressure from the strings naturally bends the Ukulele neck by a very small amount.This in turn,makes some of strings which you have just tuned slightly loose again.Tuning all the strings in order two or three times is a good way to solve the problem.
2.Please take the tuner off your Ukulele when you do not use it and store it in a safe,dry place.
azu77 さんによる翻訳
6。左側にあるLEDが正しくチューニングしている文字列を示します。微調整、右のLEDディスプレイを使用して緩めたり、必要に応じて文字列を締め列。文字列には、LEDが6号が緑色になる曲になります。
7。曲内のすべての文字列を取得した後、戻って二つずつ確認してください。あなたは、文字列の一部がわずかにフラットであるかもしれません。非常に少量で自然に曲がるウクレレのネックストリングからあなたがチューンアップしたように、圧力。これは、順番に、あなただけ再び少しゆるめに調整さている文字列の一部になります。ために2〜3回は問題を解決するための良い方法ですすべての文字列をチューニング。
2。あなたはそれを使用して、それが、乾燥した安全な場所に保管しないときあなたのウクレレからチューナーをつけてください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,614円
翻訳時間
34分
フリーランサー
azu77 azu77
Starter