[日本語から英語への翻訳依頼] Aに初期不良がありました。 写真を2枚添付したので、確認してください。 ボルトが斜めになってしまったり、 ネジの長さが足りないので、Bを使用することができ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2012/11/05 19:25:25 閲覧 2509回
残り時間: 終了

Aに初期不良がありました。
写真を2枚添付したので、確認してください。
ボルトが斜めになってしまったり、
ネジの長さが足りないので、Bを使用することができません。

今回の注文分と一緒にAをひとつ無料で送ってください。

前回の到着分でCの仕様変更が確認されました。
しかし、新しい取扱説明書が不足していました。
予備も含め、Cの取扱説明書を5枚くらい送ってくれませんか?

DのPDC価格を教えて下さい。

Eの件もよろしくお願いしますね。

返信おまちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 19:31:26に投稿されました
A had an initial failure.
Please refer to 2 photos I attached hiere.
Bolts are skey, and screw is not long enough, so we cannot use B.

Please send A for free with my latest order.

We confirmed the change of specification for C that we received last time.
However, we didn't receive enough copies of new instruction manuals.
Will you send about 5 copies of instruction manual for C, including some extra copies?

Please let us know the PDC price for D.

Also keep us updated about E.

Looking forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 19:33:34に投稿されました
A had defects coming out of the box.
Because I have attached two pictures, please confirm this.
The bolts are slanted and the screws are not long enough, so I cannot use B.

Please send a free A together with my order this time.

The specification changes in C that arrived last time have been confirmed.
However, the new service instruction manual was insufficient.
Could you include spares and send about five of C's service instruction manual?

Please tell me D's PDC price.

Thank you in advance for the matter of E as well.

I am waiting for your reply.

クライアント

備考

AとBとCとDのアルファベットには商品名が入ります。
取引先に送る英文です。丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。