Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は外箱の痛みが酷い これでは商売にならない 次から気を付けてくれ 写真を良くみてくれ 長い付き合いをしたいので次はこういう商品は送らないでくれ ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chipange さん transcontinents さん yukiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ishizaki1967hiroshiによる依頼 2012/11/02 16:12:27 閲覧 2308回
残り時間: 終了

今回は外箱の痛みが酷い

これでは商売にならない
次から気を付けてくれ

写真を良くみてくれ

長い付き合いをしたいので次はこういう商品は送らないでくれ
日本人は綺麗好きだ

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 16:23:46に投稿されました
The outer boxes were heavily damaged this time.
I can't sell these.
Please be careful next time.

Please take a look at the photo.

I want to maintain a good business relation with you for a long time. Please do not send items like this again.
Please be reminded that Japanese care about the appearance greatly.




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 16:32:49に投稿されました
This time damage on the outer box was hedious.

I cannot sell such a product.
Next time please be more careful.

Please take a good look at the photo.

As I'm hoping to build a long relationship with you, please do not send products like this anymore.
Japanese people like neat stuff.
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 16:31:07に投稿されました
This time I found the package heavily damaged.

I will lose business if you keep doing this.
Please be careful next time.

Can you take a close look at the photo?

I want to have a long relationship with you, so please do not send a product like this any more.
Japanese are particular about being clean.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。