[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 再びメッセージをお送りいたしまして申し訳ございません。しかしながら、休暇で3週間国外へ旅行する前にBreitlingをあなたに発送させてい...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん akkatsuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 302文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tomohikoによる依頼 2012/11/02 12:09:54 閲覧 791回
残り時間: 終了

Hi,
Apologies for messaging again but I would like to get the Breitling in the post to you before I leave to go on holiday as I will be out of the country for three weeks. I would much appreciate it if you can complete the payment and I will go to the post office tomorrow morning (Friday).
Many thanks

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/11/02 12:18:28に投稿されました
こんにちは、
再びメッセージをお送りいたしまして申し訳ございません。しかしながら、休暇で3週間国外へ旅行する前にBreitlingをあなたに発送させていただきたいのです。もし、支払いを済ませていただき、明日の朝(金曜日)郵便局に行く事が叶いましたらとてもありがたく思います。
よろしくお願いいたします。
★★☆☆☆ 2.4/1
akkatsuki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/02 12:26:21に投稿されました
こんにちは
幾度連絡差しあげて申し訳ございません。 3週間休暇として国外に出てしまいますので、その前に掲示板に載せてあるBreitlingをお届けしたいと思っております。お支払いを完了して頂ければ幸いです。 郵送の手続きを明日(金曜)の朝にいたします。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
usachan
usachan- 12年弱前
to get the Breitling in the post は、 「Breitlingを郵便で送る/お届けする」のではないですか?
akkatsuki
akkatsuki- 12年弱前
usachan様

おっしゃる通りですね。ご指摘大変ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。