Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 対応は早く、商品の状態も良かったです。 以前○○を購入したmasaki satoです。 同じ商品が5個在庫しているとのことですが、5個購入するので一つ送...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

masakisatoによる依頼 2012/11/02 10:44:20 閲覧 1683回
残り時間: 終了

対応は早く、商品の状態も良かったです。

以前○○を購入したmasaki satoです。
同じ商品が5個在庫しているとのことですが、5個購入するので一つ送料込みで$250で販売してもらえませんか?
発送先は○○です。
支払いはpaypalで請求書を送ってほしいです。
メールアドレスは○○です。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 10:47:12に投稿されました
Your response was rapid and the condition of the item was great.

I'm Masaki Sato who purchased OO the other day.
You've told me you have the same 5 items in stock, can you sell them $250 each if I buy them all?
The shipping address is OO.
I'd like to pay via paypal so please send me an invoice.
My email address is OO.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 10:49:10に投稿されました
Response was quick and item was in good condition.

I am masaki sat, I bought ○○ before.
I see you have 5 of this item in stock, I'll buy 5, so will you sell them for $250 each including shipping cost?
Delivery address is ○○.
I'd like you to send me an invoice via paypal.
My email address is ○○.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。