Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 一般的に半年は信用情報が保管されますので、日本でクレジットカードを半年以内に申し込んで却下されている場合は、再度申し込んでも難しいかもしれません。その場合...
翻訳依頼文
一般的に半年は信用情報が保管されますので、日本でクレジットカードを半年以内に申し込んで却下されている場合は、再度申し込んでも難しいかもしれません。その場合は、それを打ち消す情報、収入の増加や仕事の改善などのアピールが必要となるでしょう。
また日本の場合は、会社勤めの方が自営業よりも認可されやすい傾向があります。自営業は、どのくらい継続して営業しているかも問われます。最低3年、できれば5年以上の営業がないと拒否するカード会社が多いです。
また日本の場合は、会社勤めの方が自営業よりも認可されやすい傾向があります。自営業は、どのくらい継続して営業しているかも問われます。最低3年、できれば5年以上の営業がないと拒否するカード会社が多いです。
ynah_co
さんによる翻訳
Generally, credit information are being kept for 6 month so it is difficult to apply again in case that the declined application of credit card in Japan was done within 6 months. In this case, it is necessary to counteract the information such as improvement of job or increasing the income.
Also, in the case of Japan, there is a tendency that people who work in a company are easy to approve than those self-employed. For the self-employed, it will also be questioned if the business is how long. Most of card company declined the application if the business has not reach at least 3 years or 5 years above if possible.
Also, in the case of Japan, there is a tendency that people who work in a company are easy to approve than those self-employed. For the self-employed, it will also be questioned if the business is how long. Most of card company declined the application if the business has not reach at least 3 years or 5 years above if possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
ynah_co
Starter
JLPT Level 2 Passer
Studied Junior and Senior high school in Kyoto Japan.
...
Studied Junior and Senior high school in Kyoto Japan.
...