[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品自体を手元に持ってはいません。 これらの商品は日本のショップやオークションで販売しているものです。 私があなたに代わって購入してあなたのもとに...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん ynah_co さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

horimiyuによる依頼 2012/11/08 15:56:37 閲覧 1613回
残り時間: 終了

私は商品自体を手元に持ってはいません。

これらの商品は日本のショップやオークションで販売しているものです。

私があなたに代わって購入してあなたのもとに送って差上げます。

その代わり、私はあなたから手数料を頂きます。

商品代金1品当たり1$~99.9$の商品  手数料20$

商品代金1品当たり100$~1000$の商品  手数料商品代金の15パーセント

商品代金に関税等は含まれておりませんので、お客様の方で負担して下さい。

送料は重さや大きさによって別途請求致します。

良かったらご利用下さい。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/11/08 16:07:09に投稿されました
I do not actually have the item with me.

These items are sold in shops and auctions in Japan.

I will purchase them on your behalf, and send them to you.

And in return, I will charge commission fees from you.

Items from $1 to $99.9 per item Commission charge :$20
Items from $100 to $1000 per item Commission charge: 15% of the item fee

Custom fee is not included, so please be responsible for it.

For shipping fee, I will charge separately depending on the weights and the size.

My service will be available if you please.

★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/08 16:03:35に投稿されました
I don't have the product.
These product are being sold on auction or shop in Japan.
I will buy on your behalf and I will send it to you.
Instead, I will charge you a fee.

Amount of product per 1 pc that cost 1$~99.9$ will be 20$fee
Amount of product per 1 pc that cost 100$~1000$ will be 15% of the total amount of product.
customs fee and others are not included in the product so this will be charge on your side.
Shipping fee will depend on weigh and size so I will charge it separately.

Please use if you like.


[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/08 16:06:16に投稿されました
Now I don't have the product with me.
They are selling at shops or auctions in Japan.
So I'd like to buy one on behalf and send it to you, being paid of commission.
If the product ranges 1$~99.9$per a piece, the commission fee will be $ 20.
If the product ranges 100$~1000$per a piece, the commission fee will be 15% of the product.
Taxes are not contained in the displayed prices, so please make sure that you are supposed to pay them.
Expense for shipment differs according to the weight and volume of products.
If you agree on the terms suggested, please keep shopping.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。