Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 皆でお金を出し合って自分たちの人工衛星を打上げたい! 多数の人工衛星プロジェクトに参画してきた菊池の想いからこのプロジェクトは始まりました。 そして、その...
翻訳依頼文
皆でお金を出し合って自分たちの人工衛星を打上げたい!
多数の人工衛星プロジェクトに参画してきた菊池の想いからこのプロジェクトは始まりました。
そして、その「夢」を叶えるためにはもっと多くの仲間が必要です。宇宙の広がりが無限であるように、夢見る仲間たちとの絆も無限です。
「ドリームサテライトプロジェクト~1000人の仲間で打上げる人工衛星~」という、プロジェクト名には、現代に生きる私たちが忘れがちな大切なものを込めました。
世界初の市民衛星オーナーとして、私たちと宇宙を目指ませんか?
多数の人工衛星プロジェクトに参画してきた菊池の想いからこのプロジェクトは始まりました。
そして、その「夢」を叶えるためにはもっと多くの仲間が必要です。宇宙の広がりが無限であるように、夢見る仲間たちとの絆も無限です。
「ドリームサテライトプロジェクト~1000人の仲間で打上げる人工衛星~」という、プロジェクト名には、現代に生きる私たちが忘れがちな大切なものを込めました。
世界初の市民衛星オーナーとして、私たちと宇宙を目指ませんか?
Launching a artificial satellite by our own funding together !
This project has been started by the mind of Kikuchi, joining a lot of artificial satellite project so far.
In addition, we need more members to support the project which this dream will come true.
The span of universe is unlimited and a bond of members with the one dream is also the same.
The name of project "Dream Satellite Project-A satellite to be launched by 1000 members-" is interleaved for the something important, we are opt to forget in daily busy life.
Wouldn't you go forward with us for space as a owner of world first citizens of satellite?
This project has been started by the mind of Kikuchi, joining a lot of artificial satellite project so far.
In addition, we need more members to support the project which this dream will come true.
The span of universe is unlimited and a bond of members with the one dream is also the same.
The name of project "Dream Satellite Project-A satellite to be launched by 1000 members-" is interleaved for the something important, we are opt to forget in daily busy life.
Wouldn't you go forward with us for space as a owner of world first citizens of satellite?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分