Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Starbucksといえば、湯気の上がるラテ越しに顧客とおしゃべりすることであったり、会社のFacebookページでファンと交流したり、Instagram...

翻訳依頼文
Starbucks, a pioneer in mobile advertising, is clearly savvy about connecting in more ways than just in person and online. Named Mobile Marketer of the year in 2010, the company launched an app the following year that accepted mobile payments and, less than a year later, saw 26 million mobile transactions, with mobile devices accounting for $110 million worth of funds reloaded to customers’ Starbucks cards.
transcontinents さんによる翻訳
モバイル広告の先駆者であるStarbucksは人と人が会ったりオンライン上で繋がる以上に様々な方法で人々を繋ぐ術を明確に理解している。2010年の最優秀モバイルマーケティングに選ばれた翌年、モバイル決済アプリを発表、その後1年も経たないうちに2,600万件のモバイル取引が行われ、モバイル機器を通じて1億1千万ドル相当の電子マネーが顧客のStarbucksカードに移行された。
yoggie
yoggieさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1664文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,744円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...
フリーランサー
yoggie yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。