Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 何故フランスのスタートアップのエコシステムが最高の時を迎えたか 6月21日5:54 a.m.(太平洋時間)更新 - 追加の資金調達を加筆 ここ...

翻訳依頼文
Friday: Aledia, which develops and manufactures advanced LEDs, announced it had raised $31 million in venture capital.

The company is based in Grenoble, which is also home to CEA, a major research and academic center.

The latest investment comes from the venture arm of IKEA, and Bpifrance, France’s major industrial bank.

Stepping back, over the course of five days, five companies in France (including two far outside the center of Paris’s gravity), raised more than $85 million. (And probably more since Sigfox didn’t disclose the size of the Samsung investment). In the first half of 2014, French companies raised a total of $500 million in VC.

Perhaps more importantly, the companies are diverse businesses, tackling very different markets and opportunities. Certainly, the country shouldn’t be satisfied with this string of success.

But it should certainly be reason for optimism that the startup groundswell in France has some real momentum.

Update: As several people pointed out on Twitter this weekend, Sketchfab of Paris also raised $7 million in a round FirstMark Capital which, like Union, is also based in New York City. So that’s actually two U.S. venture firms coming to France in the same week.
amarone95 さんによる翻訳
金曜:Alediaは、先進的なLEDを開発・製造する企業であるが、ベンチャー・キャピタルで3100万米ドルを調達すると発表した。

企業はグルノーブルに拠点を置いているが、グルノーブルはCEAの本拠地でもある。CEAは重要な調査・学術センターである。

最新の投資は、フランスの主要産業銀行であるIKEAとBpifranceのベンチャー部門から行われた。

5日間を振り返ると、フランスの5つの企業(パリの重心から離れた2つも含む)は8500万米ドル超を調達した。(そしておそらく、もっと多い。その理由は、SigfoxはSamsungによる投資額を公表しなかったからだ。)
2014年上半期に、フランス企業は、VCで総額5億米ドルを調達した。

おそらくより重要なことは、企業は多様な事業を営んでおり、非常に異なる市場と機会に取り組んでいる。もちろん、フランスはこの一連の成功に満足すべきではない。

しかし、フランスにおけるスタートアップの高まりは、一定の現実の機運があるということは、確かに楽観主義の理由になるはずである。

アップデート:数人が今週末Twitter上で指摘したように、パリのSketchfabもFirstMark Capitalの拠出で700万米ドルを調達した。FirstMark Capitalも、Unionと同様、ニューヨーク市に拠点を置いている。よって、実際に同じ週に2つの米国のベンチャー・キャピタルがフランスにやって来たわけである。
greene
greeneさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4926文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,083.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
amarone95 amarone95
Senior
英語→日本語のバイリンガルです。

外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
フリーランサー
greene greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。