Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 在庫の確認お願い致します。 型番はわからないのですが、FOXの○○は在庫はありますか? また以前は御社のHPで○○を確認でき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん takeoacckey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

sionによる依頼 2012/10/28 23:58:04 閲覧 1215回
残り時間: 終了

お世話になっております。

在庫の確認お願い致します。
型番はわからないのですが、FOXの○○は在庫はありますか?

また以前は御社のHPで○○を確認できたのですが、今は確認できません。
いくつかそのような商品があるのですが、そのように以前は確認できたけど、現在は確認できない商品は、在庫切れもしくは、廃盤ということでよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/29 00:03:46に投稿されました
Thank you always for your service.

Please let me know the inventory status.
I don't know the model number, but do you have any of FOX ○○ in stock?

Also previously I could check ○○ on your company website, but I cannot find it now.
There are several similar items, but if I cannot find the item that was previously shown, does it mean it's out of stock or discontinued?

Thank you for your advise.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/10/29 00:16:25に投稿されました
Please assist me.

Kindly check your stocks.
If I don't know the serial number/pattern number, do you have stocks of FOX's ○○ instead?

Also, previously I was able to check your company's (HP) ○○ but now, I can't seem to be able to.
And as you have a few of such products, I was able to check before. But now as I can't check these products, are they out of stock, or better yet, "obsolete"?

Please check and advise. Thank you.
takeoacckey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/29 00:19:13に投稿されました
Hello.

I would like to know your stocks.
I'm not sure the product number but do you have ○○ of FOX?

I could see the ○○ on your web page before but now I can't.
There are some other products which were on the web page but now aren't. Does this mean they are out of stock or no longer available?

Thank you for your support.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

完璧な翻訳お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。