Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなりました 日本のpaypalでの不具合は無事に解消されました あなたが以前に提示してくれた金額で私は2商品を購入します 購入した場合、商品は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetshino さん sona_0204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/10/27 01:17:49 閲覧 1139回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなりました
日本のpaypalでの不具合は無事に解消されました

あなたが以前に提示してくれた金額で私は2商品を購入します
購入した場合、商品はすぐに送ってもらえますか?
私は商品をすぐに欲しいです

支払いは、直接このpaypalアドレス(@アドレス)に送料込みの値段の$280を支払います


この商品は在庫はありませんか? 
10個購入した場合$15以下にできますか?


あなた方と卸売契約を結びたいので、私の詳細を送ります

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/27 01:23:43に投稿されました
BeMyGuest gives travellers authentic experiences with local communities

BeMyGuest has just made it to the semi-finals of Asia’s most prestigious travel startup competition – WebinTravel, and officially launches.

Other than TechVenture, which took place earlier this week, WebInTravel is another notable event which holds one of Asia’s most prestigious web travel startup competition. BeMyGuest.travel, a website for local tourism officially announced its launch in conjunction with WebInTravel.


#2 What is BeMyGuest? BeMyGuest is a travel intermediary that helps local suppl...
Copy
What is BeMyGuest?

BeMyGuest is a travel intermediary that helps local suppliers and travel intermediaries distribute local accommodation, activities and events to travellers. BeMyGuest claims to use data analytics and search algorithms to help make the recommendations relevant to travellers. Their main market focus is on emerging markets around the world, while targeting core tourism markets at the same time. “We want to be the booking engine with the most comprehensive local travel experience content, through capturing the long tail of travel”, says Clement Wong, the founder of BeMyGuest.



#3 With BeMyGuest, guests and travellers will have access to a wide choice of lo...
Copy
With BeMyGuest, guests and travellers will have access to a wide choice of local accommodations, local activities and local events, and local hosts are able to market their travel products without needing a huge marketing budget. They do this by listing their local accommodation, activities and events for free onto BeMyGuest. Hosts and guests can read reviews of each other. You can also compare activities and accommodations listings with one another to help you make better decisions.

#4 Clement has extensive experience in the travel industry. Over his entire care...
Copy
Clement has extensive experience in the travel industry. Over his entire career, he has worked with airlines, hotels, tour operators, tourism boards, and consulted with investment banks to provide them with the analysis of the travel industry. He is also a regular speaker at travel conferences. BeMyGuest has also received two rounds of angel funding.



#5 “Having worked in the area of travel technology and distribution, I have come...
Copy
“Having worked in the area of travel technology and distribution, I have come to the conclusion that the long tail of travel – anything outside of air and hotels, has barely been covered. Just as airlines and hotels rely on intermediaries to distribute, BeMyGuest aims to be the travel intermediary to aggregate and distribute the long tail of travel. The real value of BeMyGuest: Content, Content, Content meets technology. Our content includes anything from just a room to the entire Sound of Music village, activities from a parkour class to flight to the edge of space, events from gigs to cultural shows – we aim to capture everything post flight booking.”

#6 Other players in the similar space Of course, the travel industry is a compe...
Copy
Other players in the similar space

Of course, the travel industry is a competitive space with many players looking to disrupt. In the peer-to-peer accommodation space, there is Roomorama, AirBnB, 9Flats, PandaBed, and recently funded travelmob. In the local activity discovery space, there is EvenPanda whom we heard has some exciting news soon. For those that do not need a local experience, there is also TripFlick which is a travel recommendation engine that offers you personalized travel trip. All these platforms involve extensive community building, and of course, the success of each platform depends on the “liquidity” of each event or accommodation listings. Will BeMyGuest survive in this competitive space?


Thank you for your sincere service.
My apologies for response delay.
The issue with Paypal Japan has been resolved.

I would like to purchase the two items with the price you offered me before.
How long does it take to ship them after I complete my payment?
I would like to get them immediately.

I will make payment of $280, including shipping, to this email address directly.

Do you have stock for this item?
Can you offer me the price under $15 if I purchase 10 at a time?

I am sending you my information since I would love to do wholesale contract with you.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
sweetshino
sweetshino- 約12年前
失礼致しました。別の文面までペーストしていたのが見えず提出してしまいました。
下記が対象翻訳となります。大変申し訳ありませんでした。

My apologies for response delay.
The issue with Paypal Japan has been resolved.

I would like to purchase the two items with the price you offered me before.
How long does it take to ship them after I complete my payment?
I would like to get them immediately.

I will make payment of $280, including shipping, to this email address directly.

Do you have stock for this item?
Can you offer me the price under $15 if I purchase 10 at a time?

I am sending you my information since I would love to do wholesale contract with you.

sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/27 01:30:27に投稿されました
Sorry for the late reply.
The Japan Paypal's malfunction has been resolved without problems.

I'll purchase 2 products for the amount cited by you previously.
In case I purchase, can I have the products shipped immediately?
I need the products soon.

As for the payment, I'll pay $280 inclusive of carriage, directly on your Paypal address (@ address)

Is there no stock for this product?
If I buy more than 10, can it be done under $15?

I want to have a wholesale agreement with you, so I'll send you my details.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。