Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ebayで頂いたメールの件(商品名について) 購入しようと思うのですが、取引はebayを通した形にしたほうがいいですか? それともpaypalを通じて...
翻訳依頼文
ebayで頂いたメールの件(商品名について)
購入しようと思うのですが、取引はebayを通した形にしたほうがいいですか?
それともpaypalを通じて直接取引をしますか?
直接取引なら、手数料をあなたは払う必要がなくなるので、あなたにとってメリットがあると思います。ただ、私はあなたから商品を購入するのは初めてなので、できればebayを通じた取引が安心。
もしpaypalを通じて直接取引した場合は、先ほどオファーを頂いた3個購入して160€よりも安くなるのであれば直接取引でもいいです。
購入しようと思うのですが、取引はebayを通した形にしたほうがいいですか?
それともpaypalを通じて直接取引をしますか?
直接取引なら、手数料をあなたは払う必要がなくなるので、あなたにとってメリットがあると思います。ただ、私はあなたから商品を購入するのは初めてなので、できればebayを通じた取引が安心。
もしpaypalを通じて直接取引した場合は、先ほどオファーを頂いた3個購入して160€よりも安くなるのであれば直接取引でもいいです。
gloria
さんによる翻訳
Re: Your e-mail message via ebay (Name of the product)
I would like to buy the product. Should I order it via ebay?
Or should we have this transaction directly via paypal?
If you prefer the direct transaction, it will be advantageous for you, because you won’t have to pay the commission. From another point of view, I would prefer to have transaction via ebay because this is the first time to buy a product from you.
If we have transaction directly via paypal and then you can offer me the total price less than 160 euro for the three units, I will accept to have this transaction directly via paypal.
I would like to buy the product. Should I order it via ebay?
Or should we have this transaction directly via paypal?
If you prefer the direct transaction, it will be advantageous for you, because you won’t have to pay the commission. From another point of view, I would prefer to have transaction via ebay because this is the first time to buy a product from you.
If we have transaction directly via paypal and then you can offer me the total price less than 160 euro for the three units, I will accept to have this transaction directly via paypal.