Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1. こんにちは、 残念ながら当社の★★★モデルはお客様へのご提案の対象外です。当社はこのモデルについて独占販売の輸入者と契約しているためです。 ...
翻訳依頼文
1.
Dear Sir,
unfortunately I have to tell you that our ★★★models are excluded from my offer to you since we have an exclusive importer for these models.
I am sorry for not having told you earlier but since we didn't have an enquiry from Japan for quite a long time I didn't realise this fact at once.
Please take my serious apologies for this mistake.
Best regards
2.
thank you, we received them already
please let me know if you have any further questions
best regards
Dear Sir,
unfortunately I have to tell you that our ★★★models are excluded from my offer to you since we have an exclusive importer for these models.
I am sorry for not having told you earlier but since we didn't have an enquiry from Japan for quite a long time I didn't realise this fact at once.
Please take my serious apologies for this mistake.
Best regards
2.
thank you, we received them already
please let me know if you have any further questions
best regards
gloria
さんによる翻訳
1.
こんにちは、
残念ながら当社の★★★モデルはお客様へのご提案の対象外です。当社はこのモデルについて独占販売の輸入者と契約しているためです。
もっと早くこのことを告げなかったことをお詫び申し上げます。随分長いこと日本からの質問がなかったので、すぐにこのことに気づきませんでした。
心からこのミスについてお詫び申し上げます。
敬具
2.
ありがとうございます、もう商品を受け取りました
他に質問がありましたらご連絡ください
敬具
こんにちは、
残念ながら当社の★★★モデルはお客様へのご提案の対象外です。当社はこのモデルについて独占販売の輸入者と契約しているためです。
もっと早くこのことを告げなかったことをお詫び申し上げます。随分長いこと日本からの質問がなかったので、すぐにこのことに気づきませんでした。
心からこのミスについてお詫び申し上げます。
敬具
2.
ありがとうございます、もう商品を受け取りました
他に質問がありましたらご連絡ください
敬具