Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] My.US様 こちらのメールを拝見しました。購入証明書を送ります。 あなたは、商品を無くして、それでもプロですか? 随分と長い事、あなたのところに商...
翻訳依頼文
My.US様
こちらのメールを拝見しました。購入証明書を送ります。
あなたは、商品を無くして、それでもプロですか?
随分と長い事、あなたのところに商品が保留されて、前回のShippingに乗っていなかった。と聞いて、待っていたら、無くしたですって?
いい加減にしてください!
早く送って下さい。
そして、直ちに返金をしてください。
損害賠償を起こしますよ。
いい加減にしてください。
わたしは、とても怒っています。
こちらのメールを拝見しました。購入証明書を送ります。
あなたは、商品を無くして、それでもプロですか?
随分と長い事、あなたのところに商品が保留されて、前回のShippingに乗っていなかった。と聞いて、待っていたら、無くしたですって?
いい加減にしてください!
早く送って下さい。
そして、直ちに返金をしてください。
損害賠償を起こしますよ。
いい加減にしてください。
わたしは、とても怒っています。
berryberry19
さんによる翻訳
Mr./Ms. My.US,
I read the email, and I am sending you a proof of my purchase.
How does that make you look for losing the product? Are you really a professional?
You were holding the product for a very long time. Hearing that it was not with the last shipment, I was waiting for it, and now you tell me that you've lost it?
Quit wasting my time!
Please send it to me as soon as possible.
And please give me a refund immediately.
I will file the damages suit.
Give me a break.
I am very furious about this.
I read the email, and I am sending you a proof of my purchase.
How does that make you look for losing the product? Are you really a professional?
You were holding the product for a very long time. Hearing that it was not with the last shipment, I was waiting for it, and now you tell me that you've lost it?
Quit wasting my time!
Please send it to me as soon as possible.
And please give me a refund immediately.
I will file the damages suit.
Give me a break.
I am very furious about this.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 198文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,782円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
berryberry19
Starter
日本生まれですが、高校・大学を北米で過ごしています。
企業内翻訳およびフリーでの翻訳歴を併せて15年です。
企業内翻訳およびフリーでの翻訳歴を併せて15年です。