conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
その人がブッダを信じているか他の何かを信じているかにかかわらず、人が自分で...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] その人がブッダを信じているか他の何かを信じているかにかかわらず、人が自分でできる自己啓発なら何でも、価値があると信じている。
翻訳依頼文
I believe in whatever self-help you can give yourself, whether you believe in Buddha or whatever.
gloria
さんによる翻訳
その人がブッダを信じているか他の何かを信じているかにかかわらず、人が自分でできる自己啓発なら何でも、価値があると信じている。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
97文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
219円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
必要書類に関してお困りの旨、お察し申し上げます。喜んでお手伝いさせていただきます。 住所証明につきましては、主たる連絡担当者の方のものと合致している必要があります。銀行口座については、銀行の所在地がAmazonがサポートしている国のいずれかである必要があります。サポート対象国については以下のリンクをご参照ください。 また、アップロードされた銀行口座は、セラーセントラルの口座と合致していなくてはなりません。なお、日本の運転免許証は無効です。ただし、公共料金の請求書は、住所証明として使用できます。 この件につきましては○○の認証チームにお問い合わせいただくことも可能です。 お役に立てましたでしょうか。さらにご質問がありましたら遠慮なくお問いわせくださいませ。急ぎ対応させていただきます。
英語 → 日本語
こんにちは。 箱を間違えてすみません。再送してもいいですか?ありがとう。 ごめんなさい。再送してもいいですか?ありがとう。 ごめんなさい。1/18 MGモデルを再送してもいいですか。再度ごめんなさい。ありがとう。 どういう意味ですか?1/18の紙の箱は普通黒い紙です。 写真ありますか?工場に聞いてみます。 メッセージをありがとう。 了解です。それで大丈夫です。売っても良いです。
英語 → 日本語
ご要望の詳細を検討しましたところ、一番の解決方法は買い手の方に商品を返してもらい返金をする、ということだと思います。その理由は、商品が製品情報とは違っているからです。返送料金も買い手にお返しして頂きたいです。 このリクエストは四日間保留にしておきますので、その間に買い手の方と送料についてお決め下さい。もしも2019年9月25日までにこの件をご解決にならない場合には、当方があなたに代わって買い手に全額返金し、品物の返還は要求しません。 買い手に送料を支払う方法はいくつかあります。その方法についてもっとお知りになりたかったら、Return shipping options page(返送についてのオプションのページ)を参照して下さい。 この件に関しましてご解決の助けができましたことを喜んでおります。
英語 → 日本語
今回ご連絡させて頂いたのは、あなたの販売慣行を疑うものではありません。あなたのアカウントのレーティングが「最高」から「標準以上」にダウングレードされたことに基づき、2つの基本的な情報を共有したいと思います。 2. おっしゃる通り配送業者はEMSで、また商品は日本郵便によって配送されていたため、システムは公式ウェブサイトの情報に基づいて配送業者をスキャンすることができなかったようです。そしてEMSが製品の発送には使用されなかったため、配送業者のスキャンは利用することができませんでした。配送業者のスキャンのメトリックは、eBayによるメトリックではありません。このメトリックは、システムに追跡情報をアップロードするときにセラーから提供された情報に基づいています。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,274人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する