Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
その人がブッダを信じているか他の何かを信じているかにかかわらず、人が自分で...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] その人がブッダを信じているか他の何かを信じているかにかかわらず、人が自分でできる自己啓発なら何でも、価値があると信じている。
翻訳依頼文
I believe in whatever self-help you can give yourself, whether you believe in Buddha or whatever.
gloria
さんによる翻訳
その人がブッダを信じているか他の何かを信じているかにかかわらず、人が自分でできる自己啓発なら何でも、価値があると信じている。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
97文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
219円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
テック系スタートアップが直面するリスク要因は幾つかあるが、一般的に以下の3つを挙げることができる。テクニカルリスク(それは開発できるものなのか?)、達成リスク(このチームでそれを開発できるのか?)、マーケットリスク(消費者はそれを購入するのか?)。アントレプレナー達は、各カテゴリー毎に測定可能な目標を真剣に考え、その目標を達成するために資金準備が必要になる。スタートアップにとって今後の投資ラウンドでの資金調達は、ある意味、どうしても落とせない勝負であるとも言える。事業をさらに成長させるため、投資家がさらに資金提供したいと思えるよう、完成度の高い製品を開発し、マーケットで成功を収めることが必要である。
英語 → 日本語
こんにちは。 メッセージを有難うございます。私の家にはドア・コードは掲げておらず、私の名前を書いた呼び出しホーンがあります。 RAMALANJAONA-RICHARD という名前です。 なので、ここ宛てに発送をお願いいたします。 50 corniche Fleurie Batiment (building) LES ANAGALLIS Entrée (Entrance) B Ring at RAMALANJAONA-RICHARD 5th Floor (5階) Door on the right. (右側ドア) これで必要な情報は揃いましたでしょうか? よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
私が車を引き渡ししたとき、仕事に行くのに交通手段が必要でした。しかしドライバーはいないと伝えられましたので、自分自身で用意しました。そして午後再び新しいサービスマニュアルをお願いしましたが、誰も私のところにその後対応にやってきませんでした。 販売特約店は、見積額を渡すときに、私たちにサービス料全額を前もって伝ええるべきです。前回は、作業料金が含まれていなかったために、その後金額が少し高くなりました。それから必要で且つ高価なものは、私たちに事前に知らせるべきです。 彼らをお薦めします。利用できる度合い、サービスはとても早いです。受付も素晴らしい。車を離れたあとも、私にコンタクトをとってくれました。私のお手伝いをしてくれた女性は、いつでも連絡を取ることができ、都合のよい時に車を引き取りに行くことができました。全くもってトラブルはありませんでした。
英語 → 日本語
このような状態のピンは、これまで見たことがありません。 ebayに連絡し、この商品が彼らのGlobal Shipping Placeを経由していることを伝えます。 最終的に、貴方と私へ返金がされるでしょう。このような状態で出荷されたはずはないですので。 代替品はありません。もしあれば、差し上げたいのですが。 本当に申し訳ありません。 ebayに連絡するので、彼らが対応してくれるはずです。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,613人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する