Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] テック系スタートアップが直面するリスク要因は幾つかあるが、一般的に以下の3つを挙げることができる。テクニカルリスク(それは開発できるものなのか?)、達成リ...
翻訳依頼文
Know your Minimum Winning Game for startup success
At XSeed Capital we are introduced to over 500+ new startup opportunities every year, and we directly meet or talk to 150–200 of these companies. In this context, I am sometimes asked what is the “biggest mistake” that a CEO or management team makes when pitching venture capitalists. While there are several that come to mind, I remain surprised at how frequently even experienced entrepreneurs struggle with a simple question:
“What are you going to accomplish with this round of financing?”
At XSeed Capital we are introduced to over 500+ new startup opportunities every year, and we directly meet or talk to 150–200 of these companies. In this context, I am sometimes asked what is the “biggest mistake” that a CEO or management team makes when pitching venture capitalists. While there are several that come to mind, I remain surprised at how frequently even experienced entrepreneurs struggle with a simple question:
“What are you going to accomplish with this round of financing?”
amarone95
さんによる翻訳
スタートアップの成功のためにMinimum Winning Gameを知る
XSeed Capitalでは、500を超える新規スタートアップの案件が毎年持ち込まれ、我々はこれら企業のうち150から200と直接面談するか話をする。このような場合に、ベンチャー・キャピタルをピッチするとき、CEOや経営陣が犯す「最大の誤り」が何かについて、私は時に質問される。いくつか思いつくものはあるが、いかに経験豊富なアントレプレナーでも、次の単純な質問に頻繁に苦労することに私は今でも驚いている。
「次の資金調達の期間にあなたは何を達成するつもりですか」
XSeed Capitalでは、500を超える新規スタートアップの案件が毎年持ち込まれ、我々はこれら企業のうち150から200と直接面談するか話をする。このような場合に、ベンチャー・キャピタルをピッチするとき、CEOや経営陣が犯す「最大の誤り」が何かについて、私は時に質問される。いくつか思いつくものはあるが、いかに経験豊富なアントレプレナーでも、次の単純な質問に頻繁に苦労することに私は今でも驚いている。
「次の資金調達の期間にあなたは何を達成するつもりですか」
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4531文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 10,195.5円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
amarone95
Senior
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
フリーランサー
greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。