Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] オーランドへ 規定により私があなたに情報提供できるのは私たちのウェブサイトにある情報のみです。 もしあなたが医療許可番号と連絡先を教えていただければ、...
翻訳依頼文
Orlando,
Due to regulations I can only provide you with the information that is found on our website, if you can provide me with your medical license number and contact information I can provide you with more technical information. Our product is by prescription only.
The powder (MicroMatrix) comes in 100 mg and 200 mg increments in glass vials, the 20mg, 30 mg, and 60mg come in smaller peel away tops.
Due to regulations I can only provide you with the information that is found on our website, if you can provide me with your medical license number and contact information I can provide you with more technical information. Our product is by prescription only.
The powder (MicroMatrix) comes in 100 mg and 200 mg increments in glass vials, the 20mg, 30 mg, and 60mg come in smaller peel away tops.
scientiphique
さんによる翻訳
オーランドさん
法令違反になってしまうので、ホームページに記載されている情報しかお伝えできないのですが、もし、あなたの医師免許番号とご連絡先を教えていただければ、もっと専門的な情報をお伝えできます。弊社の製品は、処方箋がなければご購入頂けなくなっております。
MicroMatrixのパウダーは、ガラスのバイアル瓶入りで、100mgまたは200mg単位で売られています。20mg、30mg、そして60mgの瓶は小さめで、剥がせるフタが付いて売られています。
法令違反になってしまうので、ホームページに記載されている情報しかお伝えできないのですが、もし、あなたの医師免許番号とご連絡先を教えていただければ、もっと専門的な情報をお伝えできます。弊社の製品は、処方箋がなければご購入頂けなくなっております。
MicroMatrixのパウダーは、ガラスのバイアル瓶入りで、100mgまたは200mg単位で売られています。20mg、30mg、そして60mgの瓶は小さめで、剥がせるフタが付いて売られています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 413文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 930円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
scientiphique
Starter
Freelance translator with 6 years of experience. My specialties are science (...