Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これらの情報はJohn Sheehan(素晴らしい肩書のあるTwilioの開発者の伝道師)から得たもので、とても素晴らしく役に立つものだと思う。そして、こ...
翻訳依頼文
4 Top Tips For Competing in a Hackathon
Dear developers who are joining our Startup Asia Hackathon this weekend, I’m sure you have prepared your guns, gathered up your team, and picked the challenges you want to compete in. The hackathon is just around the corner, so I hope you’re focused and ready.
But just in case you need some presentational and strategic pointers for our Bandung event, let me share some hackathon tips I found when I got myself lost on Quora last night.
Dear developers who are joining our Startup Asia Hackathon this weekend, I’m sure you have prepared your guns, gathered up your team, and picked the challenges you want to compete in. The hackathon is just around the corner, so I hope you’re focused and ready.
But just in case you need some presentational and strategic pointers for our Bandung event, let me share some hackathon tips I found when I got myself lost on Quora last night.
yashiro148
さんによる翻訳
ハッカーソンで競うための4つの最高の秘訣
今週末のStartup Asia Hackathonに参加される開発者の皆様は、決戦の準備をし、チームを作り、参加したいチャレンジを選んでいることだろう。ハッカーソンはもうすぐだ。集中し、準備万端であることを願う。
しかし我々のBandungでのイベントに向けてプレゼンや戦略に関するアドバイスを必要としているなら、昨夜のQuoraで私自身が迷ったときに気がついたハッカーソンに関するいくつかの秘訣を紹介させて欲しい。
今週末のStartup Asia Hackathonに参加される開発者の皆様は、決戦の準備をし、チームを作り、参加したいチャレンジを選んでいることだろう。ハッカーソンはもうすぐだ。集中し、準備万端であることを願う。
しかし我々のBandungでのイベントに向けてプレゼンや戦略に関するアドバイスを必要としているなら、昨夜のQuoraで私自身が迷ったときに気がついたハッカーソンに関するいくつかの秘訣を紹介させて欲しい。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2496文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,616円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
yashiro148
Starter
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
フリーランサー
bananamoon
Starter
Grad. school student in Germany. Graduated from university in Taiwan. Speak: ...