Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 毛が抜けるのは「ハンドタフト」製品の特徴で、最初の1年間に毛が抜けるのは普通のことです。 コレクションの中の他の製品は、製造工程と特徴が異なるため、...
翻訳依頼文
The hairs come out is a characteristic of this quality “handtuffed” , it is normal that it loose hair during the first year.
The rest of the collections do not loose hair due to different production proceedures and characteristics.
Thank you very much for your interest in our company and products, we do really apreciate that.
We do already sell our rugs to some dealers in japan but we could check the possibility to get a cooperation on some specific collections and products. Would you please give me more information about your web shop and what kind of international stores you do supply the imported products? It is for a better understanding of the situation.
The rest of the collections do not loose hair due to different production proceedures and characteristics.
Thank you very much for your interest in our company and products, we do really apreciate that.
We do already sell our rugs to some dealers in japan but we could check the possibility to get a cooperation on some specific collections and products. Would you please give me more information about your web shop and what kind of international stores you do supply the imported products? It is for a better understanding of the situation.
yukie
さんによる翻訳
毛が抜けるのは「ハンドタフト」製品の特徴で、最初の1年間に毛が抜けるのは普通のことです。
コレクションの中の他の製品は、製造工程と特徴が異なるため、毛が抜けません。
当社および当社の製品に興味をお持ちいただきありがとうございます。私たちはとても光栄に思います。
すでに日本のディーラーに当社のラグを販売しており、私たちはいくつかの具体的なコレクションや製品について連携が得られる可能性を確めることができます。あなたのウェブショップについてもっと情報をいただけますか?そして、輸入した製品をあなたはどのような国際的ストアに提供しますか? 状況をよりよく理解するためにお知らせいただければと思います。
コレクションの中の他の製品は、製造工程と特徴が異なるため、毛が抜けません。
当社および当社の製品に興味をお持ちいただきありがとうございます。私たちはとても光栄に思います。
すでに日本のディーラーに当社のラグを販売しており、私たちはいくつかの具体的なコレクションや製品について連携が得られる可能性を確めることができます。あなたのウェブショップについてもっと情報をいただけますか?そして、輸入した製品をあなたはどのような国際的ストアに提供しますか? 状況をよりよく理解するためにお知らせいただければと思います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 664文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,494円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
yukie
Starter
社内翻訳経験6年(ビートルズ等の音楽関連記事)
現在は在宅で観光分野等の翻訳・校正をしています。
TOEIC 985点。
現在は在宅で観光分野等の翻訳・校正をしています。
TOEIC 985点。