Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ゴルフクラブのヘッドにはRegularフレックスのシールが貼ってある。 でも、シャフトにはStiffフレックスと記載されている。 その理由は、Regula...
翻訳依頼文
ゴルフクラブのヘッドにはRegularフレックスのシールが貼ってある。
でも、シャフトにはStiffフレックスと記載されている。
その理由は、RegularフレックスだったゴルフクラブのシャフトをStiffフレックスに交換したから。
この認識で合っていますか?
どちらの記載が正しいのか分からなかったので、
質問させてもらいました。
お手数をおかけしてしまい、申し訳ありません。
ご回答ありがとうございました。
下記商品が到着したら、内容の詳細確認をお願いします。
手数料の7ドルを支払います。
でも、シャフトにはStiffフレックスと記載されている。
その理由は、RegularフレックスだったゴルフクラブのシャフトをStiffフレックスに交換したから。
この認識で合っていますか?
どちらの記載が正しいのか分からなかったので、
質問させてもらいました。
お手数をおかけしてしまい、申し訳ありません。
ご回答ありがとうございました。
下記商品が到着したら、内容の詳細確認をお願いします。
手数料の7ドルを支払います。
sona_0204
さんによる翻訳
The golf club's head has a Regular flex sticker stuck on it.
However, the shaft has 'Stiff' mentioned on it.
The reason is that the staff of the golf club with a Regular flex got switched with a Stiff flex.
Does it match this description?
I couldn't understand which label was correct, so I asked you.
I apologize for the trouble.
Thank you for replying.
Once the following product arrives, please confirm the contents.
7 dollars of handling charges have to be paid.
However, the shaft has 'Stiff' mentioned on it.
The reason is that the staff of the golf club with a Regular flex got switched with a Stiff flex.
Does it match this description?
I couldn't understand which label was correct, so I asked you.
I apologize for the trouble.
Thank you for replying.
Once the following product arrives, please confirm the contents.
7 dollars of handling charges have to be paid.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
sona_0204
Senior
Hi, I am from Mumbai, India. I have studied for JLPT N1 at Ichikawa Japanese ...