Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
私に販売する商品の発送先はアメリカになります。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私に販売する商品の発送先はアメリカになります。
翻訳依頼文
私に販売する商品の発送先はアメリカになります。
jackizero
さんによる翻訳
The shipping address of the product I am selling has been changed to America.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
23文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
17分
フリーランサー
jackizero
Starter
母語是正體中文(香港)/廣東話,能寫正體中文、簡體中文、英文及日文。擅長日英、日中、中英及英中翻譯,並具廣告文案經驗,能寫中英文創意文案。
Free...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
肝のロイが全肝ではないので測定部位により誤差が出る可能性があり.提示画では患者毎のサイズが異なって見える 結果が全体的にわかりにくく表にすべき.後面像でのp値の記載がない.各群でのH値の記載がない 参考文献2は筆者の結論を支持する内容なので,Xまでは言いすぎだと思う.新たな結果が混在しておりまとまりない.結果に全て記載すべき 結論が重複している.最後の一文が長く不明瞭.H=2のcutoffの根拠が不明.HのP値が結果と異なっている 細かい点:(1)と①の表記が混在.7頁8行のXが余計
日本語 → 英語
ツアーには多くの方々に参加していただいておりますが、今回のようなケースは初めてのことでした。 今までは特に問題なくお客様に集合場所の情報の提供をしておりましたが、このようなケースが一つとして出ましたので、今後何か対策はしたいと思います。是非、また日本に来ることがあるようでしたら、無料でご参加いただけますのでご連絡ください。私もプログラムに参加できなかったことは非常に残念に思います。ご理解ください。
日本語 → 英語
商品が到着後に 価格を修正しようとしましたが、 なぜか既に確定されています。 なぜこちらが価格を入力する前に確定されているのですか? Myusのシステムの不具合ですか? 修正するためにはMyusに連絡する必要があるため、 非常に手間がかかります。 ご回答をお願いします。
日本語 → 英語
件名:◯◯についてのご質問 ◯◯チームメンバー様へ 2018年5月ごろに◯◯(仮想通貨)をICOで購入させて頂いた者です。 諸事情により、まだ受け取りが全く出来ていません。とても困っています。 これから受け取る方法をお教え頂いても宜しいでしょうか? ご連絡が出来なかったため今になってのご連絡になります。 大変お忙しいと思いますが困っているためご返答お願い致します。 英語が出来ないため翻訳サービスを使っています。 もし、チームに日本語が出来る方がいれば日本語でご返答頂けると助かります。
日本語 → 英語
jackizeroさんの他の公開翻訳
[Procedures]
1. After you have checked with ebay, please kindly send me the invoice (with correct address) for settling the payment.
2. I will settle the payment according to the invoice.
3. When you confirmed the recipient of the money, please kindly return $85 to my payal address.
Thank you very much.
日本語 → 英語
Creator's details: Wiki
aiLaLa Christmas Sale!
Limited Time Offer Luxury items giving away as free gift!
Limited Time Offer 20th Novermber ~ 25th December
Free gift of items below!
a "wrapping cloth" trueheartedly presented as a thanksgiving gift
Resistance to shrinkle and crumble even getting wet and wrinkle-free, it is the best wrapping cloth for any wrapping purposes.
・ Size: About 70cm
* Please be awared that the colour shown in the image and the actual colour may be varied.
※ First come first serve, while stock lasts.
日本語 → 英語
Thank you very much for your hard work on the display work.
We would use the common grossy paper.
Then we will mount it on a wooden panal with gross lamination on its surface as the finishing.
日本語 → 英語
Even I have tried again to settle the payment in Paypal, it still could not be completed.
Payee:
*******@yahoo.con recipient of this payment is"unregistered"
is shown.
I have been buying on ebay for many times but it is the first time i encountered this problem so far.
As I have no idea what to do to deal with this issue, is it possible for me to cancel the order?
日本語 → 英語
jackizeroさんのお仕事募集
Impressive translation service between Chinese (both traditional and simplified), English and Japanese.
$20.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Creative writing service in Chinese (both Traditional and Simplified) and English.
$25.00
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,636人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する