Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。50台~55台でコンテナに船積みする件、了解しました。思ったよりたくさん積むので、ちょっと驚きました。 今日のオークションの結果...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん jackizero さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/10/12 03:23:55 閲覧 1263回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。50台~55台でコンテナに船積みする件、了解しました。思ったよりたくさん積むので、ちょっと驚きました。
今日のオークションの結果は、また、夕方にご連絡します。

詳しくは、メールでご連絡します。

キズとかへこみは、気にされますか?

これは絶対欠かせない(必要)という条件は、ありますか?

あらかじめ、約1割のデポジットを入金して下さい。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 03:29:46に投稿されました
Thank you for your reply. I understand about the matter of shipping a container with 50 to 55 units. That is more than I was expecting so I was a little surprised.
I will let you know the results of today's auction later this evening.

We can discuss the details via email.

Are scratches and dents a big concern?

Are there any points that are absolutely essential?

Please make a deposit of approximately 10% in advance.
★★★★☆ 4.0/2
jackizero
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 03:32:31に投稿されました
Thank you very much for your reply. I am well noted with the 50-55 pieces of container capacity for shipping. I am quite surprised as I did not think it can carry this much.
I will contact you again in the evening for today's auction result.
I will mail you again for details.
Do you concern about the dents and scratches?
Do you have any essential terms and conditions for this issue?
Please kindly place a deposit of around 10% of the amount in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。