Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたからの助けが必要なメールがあります。 私たちのオフィスマネージャーのエリザベスが卸売要請のメールに(ほとんど自動的に)対応していましたが、日本から...
翻訳依頼文
There is an email below we need your help with......
Our office manager, Elisabeth, was answering a lot of wholesale request emails (kind of automatically) and there was one from Japan (she didn't noticed) she answered instead of forwarding to you!!!
We do not sell to Japan directly.
And we don't know how to handle this account, our mistake!
Please advise!
Can you take over?
Shall we continue?
Is it close to your area where you are operating?
There is also good news: I found someone who can help us with our communications on Skype calls. How is your schedule next week for a skype meeting?
Our office manager, Elisabeth, was answering a lot of wholesale request emails (kind of automatically) and there was one from Japan (she didn't noticed) she answered instead of forwarding to you!!!
We do not sell to Japan directly.
And we don't know how to handle this account, our mistake!
Please advise!
Can you take over?
Shall we continue?
Is it close to your area where you are operating?
There is also good news: I found someone who can help us with our communications on Skype calls. How is your schedule next week for a skype meeting?
natsukio
さんによる翻訳
あなたからの助けが必要なメールがあります。
私たちのオフィスマネージャーのエリザベスが卸売要請のメールに(ほとんど自動的に)対応していましたが、日本からのメールで(彼女は気づきませんでした)あなたに転送するかわりに返信してしまったものがありました。
私たちは日本に直接販売はしていません。
このアカウントについてどうすればいいか分からないのです、私たちの落ち度です。
アドバイスをお願いします!
この件を引き継いでいただけますか?
それとも私たちが対応を続けるべきですか?
この方とあなたの仕事場は近いのでしょうか?
良いニュースもあります。私たちのSkype通話を手伝ってくれる人を見つけました。Skype会議をしたいのですが、来週のご予定はいかがですか?
私たちのオフィスマネージャーのエリザベスが卸売要請のメールに(ほとんど自動的に)対応していましたが、日本からのメールで(彼女は気づきませんでした)あなたに転送するかわりに返信してしまったものがありました。
私たちは日本に直接販売はしていません。
このアカウントについてどうすればいいか分からないのです、私たちの落ち度です。
アドバイスをお願いします!
この件を引き継いでいただけますか?
それとも私たちが対応を続けるべきですか?
この方とあなたの仕事場は近いのでしょうか?
良いニュースもあります。私たちのSkype通話を手伝ってくれる人を見つけました。Skype会議をしたいのですが、来週のご予定はいかがですか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 595文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,339.5円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
natsukio
Starter