Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] -- 宛ての認可書 認可書は、ビジネス用レターヘッドを用い、登録時に定めた商号と連絡先が記載されていなければならない。 文書には、ビジネスの法定代理人...

翻訳依頼文
Letter of Authorisation issued to ○○
Letter of Authorisation should be on a business letter head containing business name and Point of Contact name as provided while registering.
Document should be signed by legal representative of business.

We kindly ask you to clarify who is ○○ and her relation with the business.

If she is authorised to open a Selling on Amazon payment account with Amazon Payments, accept the User Agreement and other Policies, have access to the Selling on Amazon payment account and initiate transactions in the name and on behalf of the Company, we will then need a letter of authorization like the template below:

POWER TO ACT ON BEHALF OF THE COMPANY
tatsuoishimura さんによる翻訳
-- 宛ての認可書
認可書は、ビジネス用レターヘッドを用い、登録時に定めた商号と連絡先が記載されていなければならない。
文書には、ビジネスの法定代理人の署名がなければならない。

なにとぞ、--が誰か、また彼女とビジネスの関係について明確にされるよう願います。

彼女が、アマゾン支払い口座での販売の開設、ユーザー契約および他の方針を受け入れ、アマゾン支払い口座で販売にアクセスし、社を代表して取引を始めることを認可されれば、そこで下のテンプレートのような認可書が必要となります。

会社の代表権

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
672文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,512円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...