Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 同じように高度な検索で、カテゴリは同じ健康と美容にして資生堂で探してみましょう。そして、同じ製品が複数売れていればそれは需要があるということです。私たちに...
翻訳依頼文
同じように高度な検索で、カテゴリは同じ健康と美容にして資生堂で探してみましょう。そして、同じ製品が複数売れていればそれは需要があるということです。私たちにも売ることが出来る可能性があります。
この様にして、色々なカテゴリで探して下さい。
実際の出品アイテムです。
評価の数字の部分をクリックします。
このセラーの評価一覧のペ-ジが表示されました
ここで見て頂きたいのが
①売れた商品の内容
②商品の価格
③落札されている間隔です
画像を加工していますが、評価の下に書いてあるのが、商品のタイトルです
この様にして、色々なカテゴリで探して下さい。
実際の出品アイテムです。
評価の数字の部分をクリックします。
このセラーの評価一覧のペ-ジが表示されました
ここで見て頂きたいのが
①売れた商品の内容
②商品の価格
③落札されている間隔です
画像を加工していますが、評価の下に書いてあるのが、商品のタイトルです
kansai_78
さんによる翻訳
Let's search for Shiseido in the advanced search, within the same category as Health and Beauty. Now, if we found more than just one of the same product being sold, that's what it is needed. We could possibly selling it as well.
Please follow the same way, and search on various category.
It is an actual display item.
While click on the rating's number.
List of the seller's rating related pages would be shown.
Please take a close look at the following
①Contents of the merchandize sold
②Merchandize's listed price
③Bidding period
Image has been processed to have the title of merchandize written at the bottom of the rating.
Please follow the same way, and search on various category.
It is an actual display item.
While click on the rating's number.
List of the seller's rating related pages would be shown.
Please take a close look at the following
①Contents of the merchandize sold
②Merchandize's listed price
③Bidding period
Image has been processed to have the title of merchandize written at the bottom of the rating.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
kansai_78
Starter