conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
広域営業部
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 広域営業部
翻訳依頼文
広域営業部
ichi_09
さんによる翻訳
broad area sales division
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
5文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
45円
翻訳時間
21分
フリーランサー
ichi_09
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
では、そのレコードは再び日本に送られたという事ですね。追跡番号は同じですか?追跡は今見る限りではあなたの家に送られて終了した事になってますが、再び更新されるのでしょうか?
日本語 → 英語
検査機関に送る商品には、発送元からのインボイスが必要です。 以下の情報でインボイスを作成して頂くことは可能でしょうか? 上記書類が揃った後は日本の検査機関へ事前確認を行います。 事前確認でOKが出れば、2個の商品に製品仕様書とインボイスを同梱し発送します。 検査機関へ発送する手配はこちらで行う予定でいますので宜しくお願いします。
日本語 → 英語
やっと週末です。 今週も一週間お疲れ様でした。 来年3月に日本に来られるのですね? 私も楽しみです。 それまでに自己紹介ぐらいは英語でできるようになっておきたいものですが…(^^ゞ 引っ越してから、オカメインコたちを自由に放鳥できるようになったので、私が家に居る間は、寝る時と食事の時以外、ほぼ放鳥しているのですが、とても可愛らしくて心癒やされます。 父がしょっ中、母に電話してくるので、大変鬱陶しいです。 どうやら寂しいようですが、妻子を暴力で無理矢理追い出したのはお前だろと言いたいですね。
日本語 → 英語
現在、私はあなたから購入する製品をPRするため、カタログ、WEBサイトを作成しています。 そこで、あなたの製品の特徴、強みについて教えてください。 室内用とありますが、アウトドアで使うことはできますか。 また床ではなく壁に設置して使う事もできますか。 コントローラーはMacでも使用できますか。 AとBのランプの違いを教えてください。 メンテナンスの際のツールはついていますか。 ホームページで使用している添付の高解像度の画像も送ってください。 あなたの製品をPRするために、力を貸してください。
日本語 → 英語
ichi_09さんの他の公開翻訳
1: ただ親指を突き上げて。それだけのことがなぜ面倒?私の心臓は笑みをたたえて恐ろしいほどに高鳴る(笑) 大きなハグを。
2: たぶん私たちは同じ気分になってはいないね(笑)
※訳注)Tüffel は Tüftel のtypoかと思われますがもしかしたらそういう語もあるのかもしれません。ここでは Tüftelとして訳しました。
ドイツ語 → 日本語
私たちは2011秋冬シーズンに向けてメンズシューズの小規模なラインを開発中です。このプロジェクトはまだ始まったばかりです。3スタイル(オックスフォード、編み上げミリタリーブーツ、サイドジップビートルブーツ)で展開していること以外、私はあまり多くの情報を得てはいません。すべて革製、ブラジル製で、それぞれおよそ3色展開となります。私たち自身、コレクションにこのカテゴリーを加えられることを非常に楽しみにしています。
日本向けにこのシューズサンプルセットを作ることをお望みかどうか、早急にお知らせいただきたいのです。個人的には、バイヤーにとってもプレスにとっても、紹介する価値のある新製品だと思っています。
英語 → 日本語
Sozialer Übersetzungsservice
英語 → ドイツ語
Vielen Dank für Ihre heutigen Besuch.
Wir sind soziales Übersetzungsservice "Conyac".
英語 → ドイツ語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,899人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する