Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「教える」機能をご存知ですか? WinePokkeでは飲んだワイン画像を登録する際に、2通りの方法で投稿ができます。 1.ワインを検索して、ワインデータ...
翻訳依頼文
「教える」機能をご存知ですか?
WinePokkeでは飲んだワイン画像を登録する際に、2通りの方法で投稿ができます。
1.ワインを検索して、ワインデータと紐づけて投稿する。
WinePokkeに登録されているデータベースと紐づけて投稿できるのでWeb版のワインノートとして整理された状態です。
2.画像だけを登録する (この画面からの投稿です)
お食事中など、検索をしている時間がない場合にとりあえず画像だけ保存して、あとでゆっくり登録したい方はこちらが便利です。
WinePokkeでは飲んだワイン画像を登録する際に、2通りの方法で投稿ができます。
1.ワインを検索して、ワインデータと紐づけて投稿する。
WinePokkeに登録されているデータベースと紐づけて投稿できるのでWeb版のワインノートとして整理された状態です。
2.画像だけを登録する (この画面からの投稿です)
お食事中など、検索をしている時間がない場合にとりあえず画像だけ保存して、あとでゆっくり登録したい方はこちらが便利です。
zabuton
さんによる翻訳
Do you know about the "share" option?
At WinePokke, there are two ways of posting your pictures of your wine.
1. You can search about the wine you have, and share the information about the wine together with the picture.
You can organize all your wine on a Winenote online using our database on WinePokke.
2. You can also upload the picture alone (from this page)
You can use this feature when you don't have time searching for your wine and do that later, for example during your meal.
At WinePokke, there are two ways of posting your pictures of your wine.
1. You can search about the wine you have, and share the information about the wine together with the picture.
You can organize all your wine on a Winenote online using our database on WinePokke.
2. You can also upload the picture alone (from this page)
You can use this feature when you don't have time searching for your wine and do that later, for example during your meal.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
zabuton
Starter