Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[英語から日本語への翻訳依頼]  しかし問題点は、物質的な成功や金銭を、精神的な幸福と混同することに起因するのかも知れません。あなたは、人生においてどちらか一方は手に入るが、両方は手に入...

ultrans ultransさんによる翻訳
 しかし問題点は、物質的な成功や金銭を、精神的な幸福と混同することに起因するのかも知れません。あなたは、人生においてどちらか一方は手に入るが、両方は手に入らないことに気づくかもしれません。古い都市の記憶を潜在的に持っています。それは高い門がある都市であり、石造の建物や壁がある大都市です。一生、より寒くて草木が少ない環境にいるのです。

 近年の生活は、必ずしも昔より感動的に聞こえるとは限りません。例えば、古代エジプトの書記である人と、40年代の雑用係である人とは、事実上同じであるにもかかわらず、前者の方がはるかに魅力的な響きがします。近年の生活と共に私たちからは、時と共に身につく上品さの一部がなくなっています。しかしそれでもなお、近年の生活は、現在の生活と生活の諸問題に最も大きく関わっていることが間々あります。
文章
But the difficulty may come from confusing material success and money with spiritual happiness. You may find you can have one or the other in this life, not both. You have subconscious memories of old cities. Cities with tall gates, Great cities with stone buildings and walls. Lifetimes in colder barer climates.


Recent lives are not always the more impressive sounding or for example someone being a scribe in ancient Egypt sounds a lot more glamorous than being an office junior in the forties, even though it is virtually the same thing. With recent life's we loose some of the polish that time gives to thing. But non the less they often have the greatest bearing on the present life and its problems.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
706

翻訳言語
英語=>日本語

金額(スタンダード依頼の場合)
1,588.5円

翻訳時間
約2時間

フリーランサー
Starter

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な120,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)