[英語から日本語への翻訳依頼] 情報をありがとうございます。新しいビジネスを始められたばかりとのこと、またその結果に期待できそうとのことに興味深く拝見しました。 私達はEビジネスに...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん ultrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 618文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

exezbによる依頼 2013/02/28 14:35:30 閲覧 1489回
残り時間: 終了

Thanks a lot for the information. It’s very interesting to see that you have just started a new business and it seems that you are having some promising results.

We believe a lot in the e-business and I would be happy to discuss with you a possible expansion of the market.

I would like to send you the pictures of the products, but I need to know which items you have in stock. Please send the list of items and number of pieces that you currently hold.

As I said before, I would like to ask you to buy directly from us from now on. I am not allowed to send you marketing material unless you are a direct client.



translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/02/28 14:50:16に投稿されました
情報をありがとうございます。新しいビジネスを始められたばかりとのこと、またその結果に期待できそうとのことに興味深く拝見しました。

私達はEビジネスに大きな信頼をよせており、予想される市場の拡大についてあなたと話ができるのは嬉しく思います。

商品の写真を送付したいと思うのですが、あながたどの商品の在庫を持っているか知る必要があります。現在お持ちになっている商品と数のリストを送ってください。

以前も申し上げたように、今後は私達から直接商品を購入して頂きたいです。私達は、販売資料の送付は直接の顧客にのみ認められています。
ultrans
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/02/28 15:20:26に投稿されました
 情報をお寄せいただき、誠に有難うございます。新たな事業をお始めになったことを知り、興味深く思います。上首尾に進むことを願ったおります。
          
 電子商取引の可能性を大いに信じております。また貴社と共に、市場拡大の可能性について話し合いができれば幸甚に存じます。

 製品の写真を送付致したく存じます。しかしながら、貴社に在庫がある品目を知る必要があります。お手元にある品目と数量を記載した一覧表をお送り下さい。

 先日申しましたように、今後は当方から直接購入して下さいますようお願い申し上げます。当方は、貴社が直接取引のお客様でなければ、商品をお送りすることは許可されておりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。